Έδρα UNESCO Διαπολιτισμικής Πολιτικής Για Μια Δραστήρια Και Αλληλέγγυα Ιθαγένεια

Κατηγορία: Παγκόσμιες Συμβάσεις

  • Σύμβασις αφορώσα εις τα ληφθησόµενα µέτρα δια την απαγόρευσιν και παρεµπόδισιν της παρανόµου εισαγωγής, εξαγωγής και µεταβιβάσεως κυριότητος των πολιτιστικών αγαθών.

    Η Γενική Διάσκεψης της Οργανώσεως των Ηνωµένων Εθνών δια την Εκπαίδευσιν την Επιστήµην και την Μόρφωσιν, συνελθούσα εις Παρισίους, από 12 Οκτωβρίου µέχρι 14 Νοεµβρίου 1970 εις την δεκάτην έκτην σύνοδό της.

    Υποµνήσκουσα την σηµασίαν των διατάξεων της Διακηρύξεως των Αρχών της Διεθνούς Πολιτιστικής Συµπράξεως, η οποία εγένετο δεκτή υπό της Γενικής Διασκέψεως κατά την δεκάτην τετάρτην σύνοδό της,

    Θεωρούσα ότι η ανταλλαγή πολιτιστικών αγαθών µεταξύ εθνών δι’επιστηµονικούς, πολιτιστικούς και εκπαιδευτικούς κόπους προάγει την γνώσιν του ανθρωπίνου πολιτισµού, εµπλουτίζει την πολιτιστική ν ζωήν όλων των λαών και γεννά τον αµοιβαίον σεβασµόν και εκτίµησιν µεταξύ των εθνών,

    Θεωρούσα ότι τα πολιτιστικά αγαθά αποτελούν βασικόν στοιχείον του πολιτισµού και της πνευµατικής καλλιεργείας των λαών και ότι αποκτούν την πραγµατική τους αξίαν µόνον όταν η προέλευσίς των, η ιστορία των και το περιβάλλον των καθίστανται γνωστά µε την µεγαλυτέραν ακρίβεια,

    Θεωρούσα ότι έκαστον Κράτος έχει το καθήκον αν προστατεύη την κληρονοµίαν την απαρτιζοµένην από τα εις το έδαφός του υφιστάµενα πολιτιστικά αγαθά κατά των κινδύνων της κλοπής, λαθραίων ανασκαφών και παρανόµου εξαγωγής,

    Θεωρούσα ότι για να αποτραπούν οι εν λόγω κίνδυνοι, είναι απαραίτητον κάθε Κράτος να συνειδητοποιήση περισσότερον τας ηθικάς υποχρεώσεις του σεβασµού της πολιτιστικής κληρονοµίας αυτού και των άλλων εθνών,

    Θεωρούσα ότι τα µουσεία, αι βιβλιοθήκαι και τα αρχεία ως πολιτιστικά Ιδρύµατα, πρέπει να εξασφαλίζουν όπως η συγκρότησις των συλλογών τους βασίζεται επί ηθικών αρχών παγκοσµίως αναγνωρισµένων,

    Θεωρούσα ότι η παράνοµος εισαγωγή, εξαγωγή και µεταβίβασις της κυριότητος των πολιτιστικών αγαθών παρεµποδίζει την αµοιβαία κατανόησιν µεταξύ των εθνών, την οποίαν η Ουνέσκο έχει καθήκον να ευνοή συνιστώσα, µεταξύ άλλων, εις τα ενδιαφερόµενα Κράτη την σύναψιν διεθνών συνθηκών προς τον σκοπόν αυτόν,

    Θεωρούσα ότι δια να είναι αποτελεσµατική η προστασία αυτής της πολιτιστικής κληρονοµίας δέον είναι να είναι οργανωµένη τόσον επί του εθνικού όσον και επί του διεθνούς επιπέδου, απαιτεί στενή ν συνεργασίαν µεταξύ των Κρατών,

    Θεωρούσα ότι η Γενική Διάσκεψις της Ουνέσκο έκαµε δεκτήν ήδη από το 1964, Σύστασιν προς τον σκοπόν αυτόν,

    Έχουσα υπόψη τας νέας προτάσεις αι οποίαι υπεβλήθησαν εις αυτήν και αφορούν εις την λήψιν µέτρων δια την απαγόρευσιν και παρεµπόδισιν της παρανόµου εισαγωγής, εξαγωγής και µεταβιβάσεως της κυριότητας των πολιτιστικών αγαθών, ζητήµατος όπερ συνιστά το υπ’ αριθ. 19 θέµα της ηµερησίας διατάξεως της συνόδου,

    Έχουσα αποφασίσει, κατά την δεκάτην πέµπτην σύνοδον της, ότι το θέµα αυτό αποτελεί το αντικείµενον διεθνούς συµβάσεως,

    Κάνει δεκτήν την παρούσαν Σύµβασιν, σήµερον δεκάτην τετάρτην Νοεµβρίου 1970.

    Άρθρον 1

    Δια τους σκοπούς της παρούσας Συµβάσεως θεωρούνται ως «πολιτιστικά αγαθά» εκείνα τα οποία, θρησκευτικά ή οικονοµικά, καθορίζονται υφ’ ενός εκάστου των Κρατών ως έχοντα σπουδαιότητα δια την αρχαιολογίαν, την προϊστορίαν, την ιστορίαν, την φιλολογίαν, την τέχνην ή την επιστήµην και τα οποία ανήκουν εις τας ακολούθους κατηγορίας:

    α) συλλογαί και σπάνια δείγµατα ζωολογίας, βοτανικής, ορυκτολογίας και ανατοµίας, και αντικείµενα τα οποία παρουσιάζουν παλαιοντολογικόν ενδιαφέρον,

    β) αγαθά αφορόντα εις την ιστορίαν, συµπεριλαµβανοµένης της ιστορίας των επιστηµών και τεχνολογίας, και την στρατιωτικήν και την κοινωνικήν ιστορίαν, καθώς και εις την ζωήν των εθνικών ηγετών, διανοουµένων, επιστηµόνων και καλλιτεχνών και εις τα εθνικής σηµασίας γεγονότα,

    γ) ευρύµατα αρχαιολογικών ανασκαφών (περιλαµβανοµένων των κανονικών και λαθραίων) ή αρχαιολογικών ανακαλύψεων,

    δ) στοιχεία προερχόµενα εκ του διαµελισµού καλλιτεχνικών ή ιστορικών µνηµείων και αρχαιολογικών χώρων,

    ε) αρχαιολογικά αντικείµενα χρονολογούµενα από εκατόν και πλέον ετών, ως επιγραφαί, νοµίσµατα και εγχάρακτοι σφραγίδες,

    στ) αντικείµενα εθνολογικού ενδιαφέροντος,

    ζ) αγαθά καλλιτεχνικού ενδιαφέροντος ως:

    i) πίνακες, ζωγραφικαί παραστάσεις και σχέδια εξ ολοκλήρου χειροποίητα εφ’ οιουδήποτε υποστηρίγµατος και εξ οιαδήποτε ύλης (αποκλειοµένων των βιοµηχανικών σχεδίων και των ειδών χειροτεχνίας των δια χειρός διακεκοσµηµένων),

    ii) πρωτότυπα προϊόντα αγαλµατοποιίας και γλυπτικής εξ οιαδήποτε ύλης,

    iii) πρωτότυπα έργα χαρακτικής, αποτυπωµάτων και λιθογραφίας,

    iν) πρωτότυπα καλλιτεχνικά σύνολα και καλλιτεχνικαί συναρµολογήσεις εκ πάσης ύλης,

    η) σπάνια χειρόγραφα και αρχέτυπα, παλαιά βιβλία, έγγραφα και εκδόσεις ειδικού ενδιαφέροντος (ιστορικού, καλλιτεχνικού, επιστηµονικού, φιλολογικού κλπ) είτε µεµονωµένα είτε εις συλλογάς,

    θ) γραµµατόσηµα, χαρτόσηµα και παρόµοια, µεµονωµένα ή εις συλλογάς,

    ι) αρχεία, περιλαµβανοµένων των φωνογραφικών, φωτογραφικών και κινηµατογραφικών αρχείων,

    κ) αντικείµενα επιπλώσεως χρονολογούµενα από εκατόν και πλέον ετών και αρχαία µουσικά όργανα.

    Άρθρον 2.

    1. Τα Κράτη Μέλη της παρούσης Συµβάσεως αναγνωρίζουν ότι η παράνοµος εισαγωγή, εξαγωγή και µεταβίβασις της κυριότητος των πολιτιστικών αγαθών συνιστούν µίαν εκ των κυρίων αιτιών αι οποίαι καθιστούν πτωχοτέραν την πολιτιστικήν κληρονοµίαν των χωρών προελεύσεως των αγαθών αυτών, και ότι η διεθνής συνεργασία συνιστά ένα εκ των πλέον αποτελεσµατικών µέσων προστασίας των πολιτιστικών αγαθών εκάστης χώρας έναντι όλων των αναφυοµένων κινδύνων.

    2. Προς τον σκοπόν αυτόν τα Κράτη Μέλη αναλαµβάνουν την υποχρέωσιν να καταπολεµήσουν τας ενεργείας αυτάς δια των µέσων τα οποία διαθέτουν, ιδία δε, δια της εξαλείψεως των αιτιών τους, δια της αναστολής της προωθήσεως των και δια της συµβολής εις την πραγµατοποίησιν των αναγκαίων επανορθώσεων.

    Άρθρον 3.

    Είναι παράνοµοι η εισαγωγή, εξαγωγή ή µεταβίβασις της κυριότητος των πολιτιστικών αγαθών, αι πραγµατοποιούµεναι κατ’ αντίθεσιν προς τα διατάξεις τας θεσπιθείσας υπό των Κρατών Μελών δυνάμει της παρούσης Συμβάσεως.

    Άρθρον 4.

    Τα Κράτη Μέλη της παρούσης Συμβάσεως αναγνωρίζουν ότι δια τους σκοπούς της Συμβάσεως, αγαθά τα οποία περιλαμβάνονται εις τας ακολούθους κατηγορίας αποτελούν τμήμα της πολιτιστικής κληρονομίας εκάστου Κράτους:

    α) πολιτιστικά αγαθά προϊόντα της ατομικής ή συλλογικής ιδιοφυΙας υπηκόων του περί ου πρόκειται Κράτους και πολιτιστικά αγαθά σημαντικά δια το εν λόγω Κράτος δημιουργηθέντα εντός της επικρατείας του, παρ’ αλλοδαπών υπηκόων ή παρ’ απατρίδων διαμενόντων εντός της επικρατείας ταύτης,

    β) πολιτιστικά αγαθά ευρεθέντα εντός του εθνικού εδάφους,

    γ) πολιτιστικά αγαθά κτηθέντα από αποστολάς αρχαιολογικάς, εθνολογικάς ή φυσικών επιστημών, τη συναινέσει των αρμοδίων αρχών της χώρας προελεύσεως των αγαθών αυτών,

    δ) πολιτιστικά αγαθά αντικείμενον ελευθέρως συναφθεισών συναλλαγών,

    ε) πολιτιστικά αγαθά κτηθέντα δωρεάν ή αγορασθέντα νομίμως τη συναινέσει των αρμοδίων αρχών της χώρας προελεύσεως των αγαθών αυτών.

    Άρθρον 5.

    Δια να εξασφαλισθή η προστασία των πολιτιστικών τους αγαθών έναντι της παρανόμου εισαγωγής, εξαγωγής και μεταβιβάσεως της κυριότητος, τα Κράτη Μέλη της παρούσας Συμβάσεως αναλαμβάνουν την υποχρέωσw, συμφώνως προς τας προσιδιαζούσας εις εκάστην χώρα συνθήκας, να ιδρύσουν εις την επικράτειάν των μίαν ή περισσοτέρας υπηρεσίας, όπου δεν υπαρχουν ήδη, δια την προστασίαν της πολιτιστικής κληρονομίας, εφωδιασμένας με το κατάλληλον προσωπικόν και εις επαρκή αριθμόν ώστε να διασφαλίζωνται κατ’ αποτελεσματικό τρόπον αι κατωτέρω απαριθμούμεναι λειτουγείαι:

    α) συμβολή εις την επεξεργασίαν των σχεδίων νομοθετικών και κανονιστικών κειμένων, των αποβλεπόντων εις την προστασίαν τη πολιτιστικής κλήρονομίας και ειδικώς εις την περιστολήν των παρανόμων εισαγωγών εξαγωγών και μεταβιβάσεων κυριότητος σημαντικών πολιτιστικών αγαθών,

    β) κατάρτισις και ενημέρωσις, επί τη βάσει εθνικής απογραφής των προστατευομένων αγαθών, ενός καταλόγου των σημανΤΙK~ν πολιτιστικών αγαθών δημοσίων και ιδιωτικων των οποίων η εξαγωγή θα καθιστά αισθητώς πτωχοτέραν την εθνικήν πολιτιστικήν κληρονομίαν,

    γ) προαγωγή της αναπτύξεως ή της δημιουργίας επιστημονικών και τεχνικών ιδρυμάτων (μουσείων, βιβλιοθηκών, αρχείων, χημείων, εργαστηρίων) αναγκαία δια την εξασφάλισιν της διατηρήσεως και αξιοποιήσεως των πολιτιστικών αγαθών,

    δ) οργάνωσις του ελέγχου των αρχαιολογικών ανασκαφών, εξασφάλισις της διατηρήσεως «εντός ωρισμένου χώρου» ωρισμένων πολιτιστικών αγαθών και προστασία ωρισμένων περιοχών αι οποίαι προορίζονται δια μελλοντικά ς αρχαιολογικάς,

    ε) θεσπισις, προς όφελος των ενδιαφερομένων (επιμελητών, συλλογέων, αρχαιοπωλών κλπ.), κανόνων συμφώνως προς τας ηθικάς αρχάς τας διατυπωμένας εις την παρούσαν Σύμβασιν και επαγρύπνησις δια την τήρησιν αυτών των κανόνων,

    στ) λήψις εκπαιδευτικών μέτρων δια την αφύπνησιν και ανάπτυξιν του σεβασμού της πολιτιστικής κληρονομίας όλων των Κρατών και διάδοσις ώστε να καταστούν ευρέως γνωσταί αι διατάξεις της παρούσης Συμβάσεως,

    ζ) μέριμνα ώστε να δίδεται προσιδιάζουσα δημοσιότης εις εκάστην περίπτωσιν εξαφανίσεως οιουδήποτε πολιτιστικού αγαθού.

    Άρθρον 6.

    Τα Κράτη Μέλη της παρούσης Συμβάσεως αναλαμβάνουν την υποχρέωσιν:

    α) να εκδίδουν ειδικόν πιστοποιητικών, εις το οποίον το Κράτος εξαγωγεύς θα καθορίζη ότι η εξαγωγή των περί ων πρόκειται πολιτιστικών αγαθών επιτρέπεται, το πιστοποιητικό τούτο θα πρέπει να συνοδεύη όλα τα κανονικώς εξαγόμενα πολιτιστικά αγαθά,

    β) να απαγορευθούν την εκ του εδάφους των έξοδον των πολιτιστικών αγαθών τα οποία τυχόν δε συνοδεύονται υπό του ως άνω αναφερομένου πιστοποιητικού εξαγωγής,

    γ) να καθιστούν καταλλήλως γνωστήν εις το κοινόν την απαγόρευσιν αυτήν και ιδιαιτέρως µεταξύ των προσώπων τα οποία πιθανώς εισάγουν ή εξάγουν πολιτιστικά αγαθά.

    Άρθρον 7.

    Τα Κράτη Μέλη της παρούσας Συµβάσεως αναλαµβάνουν την υποχρέωσιν:

    α) να λαµβάνουν πάντα τα απαιτούµενα µέτρα, συµφώνως προς την εθνικήν νοµοθεσίαν, δια να εµποδίζουν την απόκτησιν υπό των µουσείων και άλλων παροµοίων ιδρυµάτων κειµένων εις την επικράτειάν τους, πολιτιστικών αγαθών προερχοµένων εξ άλλου Κράτους Μέλους της Συµβάσεως, αγαθών τα οποία έχουν εξαχθή παρανόµως µετά την θέσιν εν ισχύι της παρούσης Συµβάσεως, να πληροφορούν εν ω µέτρω τούτο είναι δυνατόν, το Κράτος προελεύσεως, Μέλος της παρούσης Συµβάσεως, δια τας προσφοράς τοιούτων πολιτιστικών αγαθών εξελθέντων παρανόµως της επικρατείας του Κράτους τούτου, µετά την θέσιν εν ισχύι της παρούσης Συµβάσεως εις τα Κράτη αυτά,

    β)

    i) να απαγορεύουν την εισαγωγήν πολιτιστικών αγαθών κλαπέντων εξ ενός µουσείου ή ενός θρησκευτικού ή δηµοσίου µνηµείου ή παροµοίου ιδρύµατος, ευρισκοµένων εις την επικράτειαν ενός άλλου Κράτους Μέλους της παρούσης Συµβάσεως, µετά την θέσιν εν ισχύι της παρούσης Συµβάσεως εις τα περί ων πρόκειται Κράτη, υπό την προϋπόθεσιν, ότι είναι αποδεδειγµένον ότι τα πολιτιστικά αυτά αγαθά αποτελούν αποτελούν τµήµα της απογραφής του εν λόγω ιδρύµατος,

    ii) να λαµβάνουν τα κατάλληλα µέτρα δια την κατάσχεσιν και απόδοσιν τη αιτήσει του Κράτους Μέλους προελεύσεως του αγαθού, παντός πολιτιστικού αγαθού ούτω κλαπέντος και εισαχθέντος, µετά την θέσιν εν ισχύ ι της παρούσης Συµβάσεως εις τα δύο αναφερόµενα Κράτη, υπό τον όρον ότι το απαιτούν Κράτος θα καταβάλη δικαίαν αποζηµίωσιν εις τον καλή τη πίστη αποκτήσαντα ή εις τον νοµίµως έχοντα κυριότητα επί του πράγµατος. Αι αιτήσεις κατασχέσεως και αποδόσεως οφείλουν να απευθύνωνται προς το κατέχον το αγαθόν Κράτος δια της διπλωµατικής οδού. Το αιτούν Κράτος οφείλει να παρέχη ιδίοις εξόδοις, παν µέσον αναγκαίας αποδείξεως, ίνα αιτιολογή την αίτησίν του περί κατασχέσεως και αποδόσεως. Τα Κράτη Μέλη απέχουν της επιβολής τελωνειακών δασµών ή άλλων βαρών επί των αποδιδοµένων συµφώνως τω παρόντι άρθρω πολιτιστικών αγαθών. Όλαι αι απαιτούµεναι δια την απόδοσιν των εν λόγω πολιτιστικών αγαθών δαπάναι επιβαρύνουν το αιτούν Κράτος.

    Άρθρον 8.

    Τα Κράτη Μέλη της παρούσης Συµβάσεως υποχρεούνται να πατάσσουν δια ποινικών ή διοικητικών κυρώσεων παν άτοµον υπεύθυνον παραβάσεως των εις τα ως άνω άρθρα 6(β) και 7(β), προβλεποµένων απαγορεύσεων.

    Άρθρον 9.

    Παν Κράτος Μέλος της παρούσης Συµβάσεως του οποίου η πολιτιστική κληρονοµία ευρίσκεται εν κινδύνω συνεπεία ωρισµένων αρχαιολογικών ή εθνολογικών διαρπαγών, δύναται να απευθύνη έκκλησιν προς άλλα Κράτη Μέλη. Τα Κράτη Μέλη της παρούσης Συµβάσεως υποχρεούνται να συµµετέχουν εις πάσαν διεθνή επιχείρησιν συµφωνουµένην υπό τας εν λόγω συνθήκας, δια να αποσαφηνισθούν και εφαρµοσθούν τα απαραίτητα δια την συγκεκριµένη ν περίπτωσιν µέτρα, περιλαµβανοµένου και του ελέγχου της εξαγωγής, εισαγωγής και του διεθνούς εµπορίου των περί ων πρόκειται πολιτιστικών αγαθών. Εν αναµονή συνάψεως συµφωνίας έκαστον Κράτος, θα λαµβάνη εν τω µέτρω του δυνατού, προσωρινά µέτρα προς αποτροπήν ανεπανορθώτου βλάβης της πολιτιστικής κληρονοµίας του αιτούντος Κράτους.

    Άρθρον 10.

    Τα Κράτη Μέλη της παρούσης Συµβάσεως αναλαµβάνουν την υποχρέωσιν:

    α) να περιορίζουν δια της εκπαιδεύσεως, της πληροφορήσεως και της επαγρυπνήσεως, τας µετακινήσεις των παρανόµως αφαιρεθέντων πολιτιστικών αγαθών, εξ οιουδήποτε Κράτους Μέλους της παρούσης Συµβάσεως και, συµφώνως προς τας ιδιάζουσας εις έκαστον κράτος συνθήκας, αν υποχρεώνουν, επί ποινή επιβολής ποινικών ή διοικητικών κυρώσεων, τους αρχαιοπώλας όπως τηρούν βιβλίον εις το οποίον θα αναφέρονται η προέλευσις εκάστου πολιτιστικού αγαθού, το όνοµα και η διεύθυνσις του προµηθευτού, η περιγραφή και η τιµή εκάστου πωληθέντος αγαθού, καθώς και να πληροφορούν τον αγοραστήν του πολιτιστικού αυτού αγαθού δια την απαγόρευσιν εξαγωγής, της οποίας το αγαθόν τούτο δύναται να αποτελή αντικείµενον,

    β) να προσπαθούν δια της εκπαιδεύσεως να δηµιουργούν και να αναπτύσσουν εις το κοινόν το αίσθηµα της αξίας των πολιτιστικών αγαθών και του κινδύνου, τον οποίον η κλοπή, αι λαθραίαι ανασκαφαί και αι παράνοµοι εξαγωγαί αντιπροσωπεύουν δια την πολιτιστικήν κληρονοµίαν.

    Άρθρον 11.

    Θεωρούνται ως παράνοµοι αι δια της βίας εξαγωγή και µεταβίβασις κυριότητος των πολιτιστικών αγαθών, αι γενόµεναι αµέσως ή εµµέσως δια της κατοχής χώρας τινός υπό ξένης δυνάµεως.

    Άρθρον 12.

    Τα Κράτη Μέλη της παρούσης Συµβάσεως θα σέβωνται την πολιτιστική ν κληρονοµίαν εις τα εδάφη των οποίων διασφαλίζουν τας διεθνείς σχέσεις και θα λαµβάνουν τα κατάλληλα µέτρα δια να απαγορεύουν και εµποδίζουν την παράνοµων εισαγωγήν, εξαγωγήν και µεταβίβασιν κυριότητος των πολιτιστικών αγαθών εις τα εν λόγω εδάφη.

    Άρθρον 13.

    Τα Κράτη Μέλη της παρούσας Συµβάσεως αναλαµβάνουν επίσης την υποχρέωσιν, εν τω πλαισίω της νοµοθεσίας εκάστου Κράτους:

    α) να εµποδίζουν δι’ όλων των προσηκόντων µέτρων, τας µεταβιβάσεις κυριότητος πολιτιστικών αγαθών αι οποίαι τείνουν εις το να ευνοήσουν την παράνοµον εισαγωγήν ή εξαγωγήν των εν λόγω αγαθών,

    β) να εξασφαλίζουν την συνεργασίαν των αρµοδίων υπηρεσιών τους προς τον σκοπόν όπως διευκολύνεται η εις τον έχοντα νόµίµον δικαίωµα απόδοσις των παρανόµως εξαχθέντων πολιτιστικών αγαθών, εντός των συντοµωτέρων προθεσµιών,

    γ) να δέχωνται αγωγάς διεκδικήσεως των απωλεσθέντων ή κλαπέντων πολιτιστικών αγαθών, ασκουµένας υπό του νοµίµου κυρίου ή εν ονόµατί του,

    δ) να αναγνωρίζουν το απαράγραπτο\ δικαίωµα εκάστου Κράτους Μέλους τηc παρούσης Συβάσεως να κατατάσση και κηρύτττ αναπαλλοτρίωτα ωρισµένα πολιτιστικά αγαθά, το οποία, ως εκ τούτου δεν πρέπει να εξάγωνται, κω να διευκολύνη την εκ µέρους του ενδιαφερόµενοι Κράτους ανάκτησιν τοιούτων αγαθών εις τη\ περίπτωσιν καθ’ ην θα είχον ταύτα εξαχθή.

    Άρθρον 14.

    Δια να προληφθούν αι παράνοµοι εξαγωγα και να αντιµετωπιστούν αι υποχρεώσεις ταe οποίας συνεπάγεται η εκτέλεσις των διατάξεων της παρούσης Συµβάσεως θα πρέπει εν τω µέτρο των δυνάµεών του, να προικοδοτήση τας εθνικάc υπηρεσίας προστασίας της πολιτιστικής κληρονοµίας µε επαρκή προϋπολογισµόν και εάν παρίσταται ανάγκη, θα δύναται να δημιουργήσει κεφάλαιον προς τον σκοπόν αυτόν.

    Άρθρον 15.

    Ουδέν εις την παρούσαν Σύµβασιν εµποδίζει τα Κράτη Μέλη να συνάψουν µεταξύ των ιδιαιτέρας συµφωνίας ή να συνεχίσουν την εκτέλεσιν των ήδη συναφθεισών συµφωνιών ω οποίαι αφορούν εις την απόδοσιν πολιτιστικών αγαθών εξαχθέντων εκ του εδάφους προελεύσεώς των, δι’ οιονδήποτε λόγον, προ της θέσεως εν ισχύι της παρούσης Συµβάσεως εις τα ενδιαφερόµενα Κράτη.

    Άρθρον 16.

    Τα Κράτη Μέλη της παρούσης Συµβάσεως θα αναφέρουν εις τας περιοδικάς εκθέσεις τας οποίας θα υποβάλλουν εις την Γενικήν Διάσκεψιν της Οργανώσεως των Ηνωµένων Εθνών δια την Εκπαίδευσιν, την Επιστήµην και την Μόρφωσιν, κατά τας ηµεροµηνίας και υπό την µορφήν τας οποίας αύτη ήθελε καθορίσει, τας νοµοθετικάς και κανονιστικάς διατάξεις και τα άλλα µέτρα, τα οποία θα έχουν υιοθετήσει δια την εφαρµογήν της παρούσης Συµβάσεως καθώς και διευκρινήσεις ως προς την πείραν την οποίαν θα έχουν αποκτήσει εις τον τοµέαν αυτόν.

    Άρθρον 17.

    1. Τα Κράτη Μέλη της παρούσης Συµβάσεως δύνανται να επικαλεσθούν την τεχνικήν βοήθειαν της Οργανώσεως των Ηνωµένων Εθνών δια την Εκπαίδευσιν, την Επιστήµην και την Μόρφωσιν, συγκεκριµένως ως προς ό,τι αφορά εις:

    α) την πληροφόρησιν και την εκπαίδευσιν,

    β) την λήψιν συµβουλών και την πραγµατογνωµοσύνην,

    γ) τον συντονισµόν και τας καλάς υπηρεσίας,

    2. Η Οργανώσις των Ηνωµένων Εθνών δια την Εκπαίδευσιν, την Επιστήµην και την Μόρφωσιν δύναται, τη ιδία πρωτοβουλία, να αναλαµβάνη έρευνας και να δηµοσιεύη µελέτας επί των προβληµάτων των σχετικών µε την παράνοµον κυκλοφορίαν των πολιτιστικών αγαθών,

    3. Προς τον σκοπόν αυτόν, η Οργανώσις των Ηνωµένων Εθνών δια την Εκπαίδευσιν, την Επιστήµην και την Μόρφωσιν δύναται επίσης να προσφεύγη εις την συνεργασίαν µεθ’ οιαδήποτε αρµοδίας µη κυβερνητικής οργανώσεως,

    4. Η Οργανώσις των Ηνωµένων Εθνών δια την Εκπαίδευσιν, την Επιστήµην και την Μόρφωσιν εξουσιοδοτείται όπως, τη ιδία πρωτοβουλία, διατυπώνη προς τα Κράτη Μέλη προτάσεις δια την εφαρµογήν της παρούσης Συµβάσεως.

    5. Τη αιτήσει δύο τουλάχιστον Κρατών Μελών της παρούσης Συµβάσεως, τα οποία χωρίζει διαφορά σχετική µε την εφαρµογήν της, η UNESCO δύναται να προσφέρη τας καλάς της υπηρεσίας δια να επιτευχθή συµφωνία µεταξύ τους.

    Άρθρον 18.

    Η παρούσα Σύµβασις έχει διατυπωθή εις την Αγγλικήν, την Ισπανικήν, την Γαλλικήν και τη Ρωσικήν γλώσσαν, των τεσσάρων κειµένων εχόντων αυτήν την αποδεικτικήν ισχύν.

    Άρθρον 19.

    1. Η παρούσα Σύβασις θα υποβληθή εις την επικύρωσιν ή την αποδοχήν των Κρατών Μελών της Οργανώσεως των Ηνωµένων Εθνών δια την Εκπαίδευσιν, την Επιστήµην και την Μόρφωσιν, συµφώνως προς τας αντιστοίχους συνταγµατικάς των διαδικασίας,

    2. Τα όργανα επικυρώσεως ή αποδοχής θα κατατεθούν παρά τω Γενικώ Διευθυντή της Οργανώσεως των Ηνωµένων Εθνών δια την Εκπαίδευσιν, την Επιστήµην και την Μόρφωσιν.

    Άρθρον 20.

    1. Η παρούσα Σύµβασις είναι ανοιχτή εις την προσχώρησιν παντός Κράτους µη µέλους της Οργανώσεως των Ηνωµένων Εθνών δια την Εκπαίδευσιν, την Επιστήµην και την Μόρφωσιν, καλούµενον όπως προσχωρήση υπό του Εκτελεστικού Συµβουλίου της Οργανώσεως.

    2. Η προσχώρησις θα γίνη δια της καταθέσεως οργάνου προσχωρήσεως παρά τω Γενικώ Διευθυντή της Οργανώσεως των Ηνωµένων Εθνών δια την Εκπαίδευσιν, την Επιστήµην και την Μόρφωσιν.

    Άρθρον 21.

    Η παρούσα Σύµβασις θα τεθή εν ισχύι τρεις µήνας µετά την ηµεροµηνίαν καταθέσεως του τρίτου οργάνου επικυρώσεως, αποδοχής ή προσχωρήσεως, αλλά µόνον δια τα Κράτη τα οποία θα έχουν καταθέσει τα αντίστοιχα όργανα των επικυρώσεως, αποδοχής ή προσχωρήσεως κατά τη ηµεροµηνίαν ταύτην ή προγενεστέρως. Δια παν έτερον Κράτος θα ισχύι τρεις µήνας µετά την κατάθεσιν του οργάνου του εοπικυρώσεως, αποδοχής ή προσχωρήσεως.

    Άρθρον 22.

    Τα Κράτη Μέλη της παρούσης Συµβάσεως αναγνωρίζουν ότι αύτη είναι εφαρµόσιµος όχι µόνον επί των µητροπολιτικών εδαφών, αλλά επίσης και επί όλων των εδαφών των οποίων διασφαλίζουν τας διεθνείς σχέσεις, αναλαµβάνουν την υποχρέωσιν να συµβουλεύωνται, εάν τούτο είναι αναγκαίον, τας κυβερνήσεις ή άλλας αρµοδίας αρχάς των ως άνω εδαφών κατά την στιγµήν της επικυρώσεως, αποδοχής ή προσχωρήσεως, ή προ ταύτης, επί τω σκοπώ όπως εφαρµοσθή η Σύµβασις επί των εδαφών τούτων, καθώς και να γνωστοποιούν εις τον Γενικόν Διευθυντήν της Οργανώσεως των Ηνωµένων Εθνών δια την Εκπαίδευσιν, την Επιστήµην και την Μόρφωσιν, τα εδάφη εκείνα εις τα οποία η Συνθήκη θα εφαρµοσθή, της επικυρώσεως ταύτης εχούσης ισχύν τρεις µήνας µετά την ηµεροµηνίαν λήψεώς της.

    Άρθρον 23.

    1. Έκαστον Κράτος Μέλος της παρούσης Συµβάσεως θα έχη την ευχέρειαν να καταγγείλη την παρούσαν Σύµβασιν ιδίω ονόµατι ή εξ’ονόµατος οιουδήποτε εδάφους του οποίου διασφαλίζει τας διεθνείς σχέσεις.

    2. Η καταγγελία θα κοινοποιήται δι’εγγράφου κατατιθεµένου παρά τω Γενικώ Διευθυντή της Οργανώσεως των Ηνωµένων Εθνών δια την Εκπαίδευσιν, την Επιστήµην και την Μόρφωσιν.

    3. Η καταγγελία θα καθίσταται ενεργός δώδεκα µήνας µετά την λήψιν του εγγράφου καταγγελίας.

    Άρθρον 24.

    Ο Γενικός Διευθυντής της Οργανώσεως των Ηνωµένων Εθνών δια την Εκπαίδευσιν, την Επιστήµην και την Μόρφωσιν θα πληροφορή τα Κράτη Μέλη της Οργανώσεως, τα Κράτη µη µέλη τα αναφερόµενα εις το άρθρον 20, καθώς και την Οργάνωσιν των Ηνωµένων Εθνών, περί της καταθέσεως όλων των οργάνων κυρώσεως, αποδοχής, ή προσχωρήσεως των µνηµονευοµένων εις τα άρθρα 19 και 20, καθώς και περί των κοινοποιήσεων και καταγγελιών των προβλεποµένων αντιστοίχως εις τα άρθρα 22 και 23.

    Άρθρον 25.

    1. Η παρούσα Σύµβασις θα δύναται να αναθεωρηθή υπό της Γενικής Διασκέψεως της Οργανώσεως των Ηνωµένων Εθνών δια την Εκπαίδευσιν, την Επιστήµην και την Μόρφωσιν. Η αναθεώρησις αύτη θα δεσµεύη εν τούτοις µόνον τα Κράτη τα οποία θα καταστούν µέλη της αναθεωρηµένης Συµβάσεως.

    2. Εις περίπτωσιν καθ’ ην η Γενική Διάσκεψις ήθελεν υιοθετήσει νέαν σύµβασιν επιφέρουσα ολικήν ή µερικήν αναθεώρησιν της παρούσης Συµβάσεως, και εκτός εάν η νέα σύµβασις ήθελεν άλλως ορίζει, η παρούσα Σύµβασις θα παύη να είναι ανοικτή εις την κύρωσιν, αποδοχήν, ή προσχώρησιν από της ηµεροµηνίας της θέσεως εν ισχύι της νέας αναθεωρηµένης συµβάσεως.

    Άρθρον 26.

    Συµφώνως προς το άρθρον 102 του Χάρτου των Ηνωµένων Εθνών, η παρούσα Σύµβασις θα καταχωρηθή εις την Γραµµατείαν των Ηνωµένων Εθνών, τη αιτήσει του Γενικού Διευθυντού της Οργανωσεως των Ηνωµένων Εθνών δια την Εκπαίδευσιν, την Επιστήµην και την Μόρφωσιν.

    Εγένετο εν Παρισίοις σήµερον δεκάτην εβδόµην ηµέραν του Νοεµβρίου 1970, εις δύο αυθεντικά αντίτυπα φέροντα την υπογραφήν του Προέδρου της Γενικής Διασκέψεως συνελθούσης εις την δεκάτην έκτην σύνοδόν της, και του Γενικού Διευθυντού της Οργανώσεως των Ηνωµένων Εθνών δια την Εκπαίδευσιν, την Επιστήµην και την Μόρφωσιν, τα οποία θα κατατεθούν εις τα αρχεία της Οργανώσεως των Ηνωµένων Εθνών δια την Εκπαίδευσιν, την Επιστήµην και την Μόρφωσιν και των οποίων ακριβή αντίγραφα θα δοθούν εις όλα τα Κράτη τα αναφερόµενα εις τα άρθρα 19 και 20, καθώς και εις τα Ηνωµένα Έθνη.

    Το ανωτέρω κείµενον είναι το αυθεντικόν κείµενον της Συµβάσεως δεόντως υιοθετηθείσης υπό της Γενικής Διασκέψεως της Οργανώσεως των Ηνωµένων Εθνών δια την Εκπαίδευσιν, την Επιστήµην και την Μόρφωσιν, κατά την δεκάτην έκτην σύνοδόν της, ήτις συνήλθεν εν Παρισίοις και εκηρύχθη τερµατισθείσα την δεκάτη ν τετάρτην ηµέραν του Νοεµβρίου 1970.

    Εις πίστωσιν απέθεσαν την υπογραφήν των, σήµερον δεκάτη ν εβδόµην ηµέραν του Νοεµβρίου 1970.

  • ΔΙΕΘΝΗΣ ΣΥΜΒΑΣΗ ΚΑΤΑ ΤΗΣ ΦΑΡΜΑΚΟΔΙΕΓΕΡΣΗΣ ΣΤΟΝ ΑΘΛΗΤΙΣΜΟ

    ΔΙΕΘΝΗΣ ΣΥΜΒΑΣΗ  ΚΑΤΑ ΤΗΣ ΦΑΡΜΑΚΟΔΙΕΓΕΡΣΗΣ ΣΤΟΝ ΑΘΛΗΤΙΣΜΟ

    Η Γενική Συνδιάσκεψη της Εκπαιδευτικής, Επιστηµονικής και Πολιτιστικής Οργάνωσης των Ηνωµένων Εθνών, εφεξής καλούµενης ΟΥΝΕΣΚΟ, που συνεδρίασε στο Παρίσι από τις 3 έως 21 Οκτωβρίου 2005, στη 33η συνοδό της, θεωρώντας ότι ο στόχος της ΟΥΝΕΣΚΟ είναι να συμβάλλει στην ειρήνη και την ασφάλεια µε την προώθηση της συνεργασίας µεταξύ των εθνών µέσω της εκπαίδευσης, της επιστήµης και του πολιτισµού,

    Αναφερόµενη στα υπάρχοντα διεθνή όργανα σχετικά µε τα ανθρώπινα δικαιώµατα,

    Έχοντας υπόψη το ψήφισµα 58/5 που υιοθετήθηκε από τη Γενική Συνέλευση των Ηνωµένων Εθνών στις 3 Νοεµβρίου 2003, σχετικά µε τον αθλητισµό ως µέσο προώθησης της εκπαίδευσης, της υγείας, της ανάπτυξης και της ειρήνης, και ειδικότερα την παράγραφο 7,

    Συναισθανόµενη ότι ο αθλητισµός πρέπει να διαδραµατίσει σηµαντικό ρόλο στην προστασία της υγείας, τα ήθη, την πολιτιστική και φυσική αγωγή και την προώθηση της διεθνούς κατανόησης και της ειρήνης,

    Σηµειώνοντας την ανάγκη να ενθαρρυνθεί και να συντονιστεί η διεθνής συνεργασία για την εξάλειψη της φαρµακοδιέγερσης [εφεξής στην παρούσα: ‘ντόπινγκ’] στον αθλητισµό,

    Ανησυχώντας για τη χρήση του ντόπινγκ από αθλητές στον αθλητισµό και τις συνέπειες αυτού για την υγεία τους, την αρχή του ευ αγωνίζεσθαι, την εξάλειψη τη< εξαπάτησης και το µέλλον του αθλητισμού,

    Έχοντας επίγνωση ότι το ντόπινγκ θέτει σε κίνδυνο τις ηθικές αρχές και τις εκπαιδευτικές αξίες ποι ενσωµατώνονται στο Διεθνή χάρτη Φυσικής Αγωγή και Αθλητισµού της ΟΥΝΕΣΚΟ και στον Ολυμπιακό χάρτη,

    Υπενθυμίζοντας ότι η Σύµβαση κατά τηι Φαρµακοδιέγερσης και το Πρόσθετο Πρωτόκολλς αυτής που υιοθετούνται στο πλαίσιο του Συμβουλίου της Ευρώπης είναι τα δηµόσια διεθνή νοµικά εργαλείο που προέρχονται από τις εθνικές πολιτικές για την καταπολέµηση του ντόπινγκ και της διακυβερνητική συνεργασίας,

    Υπενθυμίζοντας τις Συστάσεις σχετικά µε το ντόπινγι που υιοθετήθηκαν από τη δεύτερη, την τρίτη και τέταρτη Διεθνή Συνδιάσκεψη των Υπουργών και των Ανώτερων Αξιωµατούχων υπεύθυνων για τη Φυσική Αγωγή και τον Αθλητισµό που διοργανώθηκαν από την ΟΥΝΕΣΚΟ στη Μόσχα (1988), την Πούντα Ντελ Έστε (1999) και την Αθήνα (2004) και του Ψηφίσµατος 32/9 που υιοθετήθηκε απο τη Γενική Συνδιάσκεψη της ΟΥΝΕΣΚΟ στην 32η Συνοδς της (2003),

    Λαµβάνοντος υπόψη, τον Παγκόσµιο Κώδικα κατά τηι Φαρµακοδιέγερσης που υιοθετήθηκε από τον Παγκόσµις Οργανισµό κατά της Φαρµακοδιέγερσης στην Παγκόσμια Συνδιάσκεψη σχετικά µε την Φαρµακοδιέγερση στοl Αθλητισµό, Κοπεγχάγη, 5 Μαρτίου 2003 και τη ΔιακήρυξΤτης Κοπεγχάγης κατά της Φαρµακοδιέγερσης στο\ Αθλητισµό,

    Έχοντος επίΥνωση επίσης της επίδρασης που ο κορυφαίοι αθλητές έχουν στη νεολαία,

    Έχοντας υπόψη τη συνεχή ανάγκη να πραγµατοποιηθε και να προωθηθεί έρευνα µε στόχο την ανίχνευση τον ντόπινγκ και την καλύτερη κατανόηση των παραγόντων που έχουν επιπτώσεις στη χρήση, ώστε οι στρατηγικής και πρόληψης να είναι οι πιο αποτελεσµατικές,

    Έχοντας υπόψη επίσης τη σπουδαιότητα τηι συνεχούς εκπαίδευσης των αθλητών, του προσωπικοι υποστήριξης αθλητών και της γενικότερα της κοινωνίας στην πρόληψη του ντόπινγκ,

    Έχοντας επίγνωση της ανάγκης ενίσχυσης της ικανότητας των Συµβαλλοµένων Κρατών να εφαρµόσου\ προγράµµατα αντί-ντόπινγκ,

    Έχοντας υπόψη ότι οι δηµόσιες αρχές και οι αρµόδιες για τον αθλητισµό οργανώσεις έχουν συµπληρωµατικές ευθύνες να αποτρέψουν και να καταπολεµήσουν το ντόπινγκ στον αθλητισµό, ειδικότερα να εξασφαλίσουν την κατάλληλη συµπεριφορά, βάσει της αρχής του ευ αγωνίζεσθαι, των αθλητικών εκδηλώσεων και για να προστατεύσουν την υγεία εκείνων που συµµετέχουν σε αυτές,

    Αναγνωρίζοντας ότι αυτές οι αρχές και οργανώσεις πρέπει να εργαστούν µαζί για αυτούς τους σκοπούς διασφαλίζοντας τον υψηλότερο βαθµό ανεξαρτησίας και διαφάνειας σε όλα τα κατάλληλα επίπεδα,

    Αποφασισµένη να λάβει περαιτέρω και ανυποχώρητη δράση συνεργασίας µε στόχο την εξάλειψη του ντόπινγκ στον αθλητισµό,

    Αναγνωρίζοντας ότι η εξάλειψη του ντόπινγκ στον αθλητισµό είναι εξαρτώµενη εν µέρει από την προοδευτική εναρµόνιση των προτύπων και πρακτικών αντίντόπινγκ στον αθλητισµό και τη συνεργασία σε εθνικό και παγκόσµιο επίπεδο,

    Υιοθετεί την παρούσα Σύµβαση σήµερα 19η ηµέρα του Οκτωβρίου 2005.

    Ι. Πεδίο αναφοράς

    Άρθρο 1

    Σκοπός της Σύµβασης

    Ο σκοπός της παρούσας Σύµβασης, στο πλαίσιο της στρατηγικής και του προγράµµατος των δραστηριοτήτων της ΟΥΝΕΣΚΟ στον τοµέα της φυσικής αγωγής και του αθλητισµού, είναι να προωθήσει την πρόληψη και καταπολέµηση του ντόπινγκ στον αθλητισµό, µε στόχο την εξάλειψη του φαινοµένου.

    Άρθρο 2

    Ορισµοί

    Οι παρόντες ορισµοί πρέπει να κατανοούνται µέσα στο γενικό πλαίσιο του Παγκόσµιου Κώδικα κατά της φαρµάκοδιέγερσης. Εντούτονς, σε περίπτωση ανακολουθιών, θα υπερισχύουν οι διατάξεις της Σύµβασης.

    Για τους σκοπούς της παρούσας Σύµβασης:

    1. “Διαπιστευµένα εργαστήρια για έλεγχο ντόπινγκ» νοούνται τα εργαστήρια που αποκτούν διαπίστευση από τον Παγκόσµιο Οργανισµό κατά της Φαρµακοδιέγερσης.

    2. “Οργανισµός κατά της Φαρµακοδιέγερσης» νοείται ο φορέας που είναι αρµόδιος για την έγκριση κανόνων για την έναρξη, εφαρµογή ή εκτέλεση οποιουδήποτε µέρους της διαδικασίας ελέγχου ντόπινγκ. Σε αυτούς περιλαµβάνονται, παραδείγµατος χάριν, η Διεθνής Ολυµπιακή Επιτροπή, η Διεθνής Παραολυµπιακή Επιτροπή, άλλοι οργανισµοί µεγάλων εκδηλώσεων που διενεργούν ελέγχους στις εκδηλώσεις τους, ο Παγκόσµιος Οργανισµός κατά της Φαρµακοδιέγερσης, οι διεθνείς οµοσπονδίες, και οι εθνικοί οργανισµοί κατά της Φαρµακοδιέγερσης.

    3. “Παραβίαση κανόνα αντί-ντόπινγκ» στον αθλητισµό νοείται ένα ή περισσότερα από τα εξής:

    (α) η παρουσία µιας απαγορευµένης ουσίας ή µεταβολιτών ή δεικτών του σε σωµατικό δείγµα ενός αθλητή

    (β) χρήση ή απόπειρα χρήσης µιας απαγορευµένης ουσίας ή µιας απαγορευµένης µεθόδου

    (γ) άρνηση ή αποτυχία χωρίς αναντίρρητη αιτιολόγηση, να υποβληθεί σε συλλογή δείγµατος µετά από ανακοίνωση όπως ορίζεται στους εφαρµοστέους κανόνες αντί- ντόπινγκ ή µε άλλο τρόπο αποφυγή συλλογής δείγµατος

    (δ) παραβίαση των εφαρµοστέων απαιτήσεων σχετικά µε τη διαθεσιµότητα αθλητή για εκτός αγώνων έλεγχο συµπεριλαµβανοµένης της αδυναµίας του/της να παρέχει πληροφορίες σχετικά µε το πού ακριβώς βρισκόταν και χαµένων ελέγχων που κηρύσσονται βασισµένοι σε λογικούς κανόνες

    (ε) αλλοίωση ή απόπειρα αλλοίωσης, οποιουδήποτε µέρους του ελέγχου ντόπινγκ

    (στ.) κατοχή απαγορευµένων ουσιών και µεθόδων

    (ζ) διακίνηση οποιασδήποτε απαγορευµένης ουσίας ή απαγορευµένης µεθόδου

    (η) χορήγηση ή αποπειραθείσα χορήγηση µιας απαγορευµένης ουσίας ή απαγορευµένης µεθόδου σε οποιοδήποτε αθλητή, ή ενίσχυση, ενθάρρυνση, βοήθεια, υποκίνηση, συγκάλυψη ή οποιοσδήποτε άλλος τύπος συνυπαιτιότητας σε µια παραβίαση κανόνα αντί-ντόπινγκ ή οποιαδήποτε αποπειραθείσα παραβίαση.

    4. “Αθλητής» νοείται, για τους σκοπούς του ελέγχου ντόπινγκ, όποιο πρόσωπο συµµετέχει στον αθλητισµό σε διεθνές ή εθνικό επίπεδο, όπως καθορίζεται από κάθε εθνικό οργανισµό κατά της φαρµακοδιέγερσης και γίνεται αποδεκτό από τα Μέρη Κράτη και οποιοδήποτε πρόσθετο πρόσωπο που συµµετέχει σε ένα άθληµα ή µια εκδήλωση σε χαµηλότερο επίπεδο, που γίνεται αποδεκτό από τα Μέρη Κράτη. Για τους σκοπούς των προγραµµάτων εκπαίδευσης και κατάρτισης, ως “αθλητής» νοείται όποιο πρόσωπο συµµετέχει στον αθλητισµό υπό την εποπτεία ενός αθλητικού οργανισµού.

    5. “Προσωπικό υποστήριξης αθλητών» νοείται οποιοσδήποτε προπονητής, εκπαιδευτής, µάνατζερ, εκπρόσωπος, προσωπικό οµάδας, επίσηµος, ιατρικό ή παραϊατρικό προσωπικό, που εργάζεται µε τους αθλητές ή θεραπεύει αυτούς που συµµετέχουν ή που προετονµά ζονται για αθλητικούς αγώνες.

    6. “Κώδικας» νοείται ο Παγκόσµιος Κώδικας κατά της Φαρµακοδιέγερσης που υιοθετήθηκε από τον Παγκόσµιο Οργανισµό κατά της Φαρµακοδιέγερσης στις 5 Μαρτίου 2003 στην Κοπεγχάγη, ο οποίος προσαρτάται ως Παράρτηµα στην παρούσα Σύµβαση.

    7. “Αθλητική συνάντηση» νοείται µία µεµονωµένη κούρσα, αγώνας, παιχνίδι ή ένας µεµονωµένος αθλητικός διαγωνισµός.

    8. Έλεγχος Ντόπινγκ» νοείται η διαδικασία που συµπεριλαµβάνει τον προγραµµατισµό διανοµής ελέγχων, τη συλλογή και τη διαχείριση δειγµάτων, την εργαστηριακή ανάλυση, τη διαχείριση των αποτελεσµάτων, τις ακροάσεις και τις προσφυγές.

    9. “Ντόπινγκ στον αθλητισµό,. νοείται η εµφάνιση µιας παραβίασης κανόνα ελέγχου για Ντόπινγκ.

    10. “Κατάλληλα εξουσιοδοτηµένες οµάδες ελέγχου ντόπινγκ» νοούνται οι οµάδες ελέγχου ντόπινγκ, που λειτουργούν κάτω από την εποπτεία των διεθνών ή εθνικών οργανισµών αντιντόπινγκ.

    11. “Εντός αγώνα» έλεγχος νοείται, για λόγους διαφοροποίησης µεταξύ του ελέγχου που γίνεται “εντός. και “εκτός αγώνα», εκτός αν ορίζεται διαφορετικά στους κανόνες µιας διεθνούς οµοσπονδίας ή άλλου σχετικού οργανισµού αντί-ντο πινγκ, ένας έλεγχος, όπου ένας αθλητής επιλέγεται να ελεγχθεί σε σχέση µε µία συγκεκριµένη συνάντηση.

    12. “Διεθνές Πρότυπο Εργαστηρίων» νοείται το πρότυπο που επισυνάπτεται ως Παράρτηµα σε αυτήν την Σύµβαση.

    13. “Διεθνές Πρότυπο Ελέγχου» νοείται το πρότυπο που επισυνάπτεται ως Παράρτηµα 3 σε αυτήν την Σύµβαση.

    14. “Απροειδοποίητος» νοείται ο έλεγχος ντόπινγκ που γίνεται χωρίς προηγούµενη προειδοποίηση του αθλητή και κατά τον οποίο ο αθλητής συνοδεύεται διαρκώς από τη στιγµή της ανακοίνωσης µέχρι την παροχή δείγµατος.

    15. “Ολυµπιακό Κίνηµα» νοούνται όλοι εκείνοι που συµφωνούν να καθοδηγούνται από τον Ολυµπιακό Χάρτη και που αναγνωρίζουν τη δικαιοδοσία της Διεθνούς Ολυµπιακής Επιτροπής ιδίως οι διεθνείς αθλητικές οµοσπονδίες του προγράµµατος των Ολυµπιακών Αγώνων, οι Εθνικές Ολυµπιακές Επιτροπές, οι οργανωτικές Επιτροπές των Ολυµπιακών Αγώνων, οι αθλητές, οι κριτές και οι διαιτητές, οι γνώσεις και τα σωµατεία, καθώς επίσης και όλοι οι οργανισµοί και φορείς που είναι αναγνωρισµένοι από τη Διεθνή Ολυµπιακή Επιτροπή.

    16. “Εκτός αγώνα» έλεγχος ντόπινγκ νοείται οποιοσδήποτε έλεγχος ντόπινγκ που δεν διενεργείται εντός αγώνα.

    17. “Απαγορευµένος κατάλογος» νοείται ο κατάλογος που εµφανίζεται στο Παράρτηµα 1 της παρούσας Σύµβασης και ορίζει τις απαγορευµένες ουσίες και απαγορευµένες µεθόδους.

    18. “Απαγορευµένη µέθοδος» νοείται οποιαδήποτε µέθοδος που χαρακτηρίζεται ως τέτονα στον σχετικό Κατάλογο, ο οποίος εµφανίζεται στο Παράρτηµα 1 αυτής της Σύµβασης.

    19. “Απαγορευµένη ουσία. νοείται οποιαδήποτε ουσία που χαρακτηρίζεται ως τέτονα στον σχετικό Κατάλογο, ο οποίος εµφανίζεται στο Παράρτηµα 1 αυτής της Σύµβασης.

    20. “Αθλητικός οργανισµός» νοείται οποιοσδήποτε οργανισµός λειτουργεί ως ο επικεφαλής φορέας για µια εκδήλωση για ένα ή περισσότερα αθλήµατα.

    21. “Πρότυπα για τη Χορήγηση Εξαιρέσεων για Θεραπευτική Χρήση» νοούνται εκείνα τα πρότυπα που εµφανίζονται στο Παράρτηµα 2 αυτής της Σύµβασης.

    22. ,:Ελεγχος» νοείται το σύνολο της διαδικασίας ελέγχου ντόπινγκ που περιλαµβάνει τον προγραµµατισµό διανοµής ελέγχων, τη συλλογή και τη διαχείριση των δειγµάτων καθώς και τη µεταφορά δειγµάτων στο εργαστήριο.

    23. “Εξαίρεση θεραπευτικής χρήσης» νοείται η εξαίρεση που χορηγείται σύµφωνα µε τα Πρότυπα για τη Χορήγηση Εξαιρέσεων Θεραπευτικής Χρήσης.

    24. “Χρήση» νοείται η εφαρµογή, κατάποση, έγχυση ή κατανάλωση µε οποιονδήποτε τρόπο οποιασδήποτε απαγορευµένης ουσίας ή απαγορευµένης µεθόδου.

    25. “Παγκόσµιος Οργανισµός κατά της Φαρµακοδιέγερσης (WADA). νοείται το ίδρυµα µε αυτή την επωνυµία, που ιδρύθηκε σύµφωνα µε το ελβετικό δίκαιο στις 10 Νοεµβρίου 1999,

    Άρθρο 3

    Μέσα για την επίτευξη του σκοπού της Σύµβασης

    Προκειµένου να επιτευχθεί ο σκοπός της Σύµβασης, τα Μέρη Κράτη αναλαµβάνουν να:

    (α), υιοθετούν τα κατάλληλα µέτρα σε εθνικό και διεθνές επίπεδο, που είναι σύµφωνα µε τις αρχές του Κώδικα,

    (β), ενθαρρύνουν όλες τις µορφές διεθνούς συνεργασίας που στοχεύουν στην προστασία των αθλητών, της ηθικής στον αθλητισµό, και στην διάδοση των αποτελεσµάτων της έρευνας

    (γ) χρηµατοδοτούν τη διεθνή συνεργασία µεταξύ των Μερών Κρατών και των οργανισµών που ηγούνται στην καταπολέµηση του ντόπινγκ στον αθλητισµό, κυρίως µε τον WADA.

    Άρθρο 4

    Σχέση της Σύµβασης µε τον Κώδικα

    1. Προκειµένου να συντονιστεί η εφαρµογή της καταπολέµησης του ντόπινγκ στον αθλητισµό, σε εθνικό και διεθνές επίπεδο, τα Μέρη Κράτη δεσµεύονται στις αρχές του Κώδικα, ως βάση για τα µέτρα που προβλέπονται στο άρθρο 5 αυτής της Σύµβασης. Τίποτε από όσα αναφέρονται στην παρούσα Σύµβαση δεν αποτρέπει τα Μέρη Κράτη από την υιοθέτηση πρόσθετων µέτρων, συµπληρωµατικών του Κώδικα.

    2. Ο Κώδικας και η πιο πρόσφατη έκδοση των Προσαρτηµάτων 2 και 3 αναπαράγονται για λόγους ενηµέρωσης, και δεν αποτελούν αναπόσπαστο τµήµα αυτής της Σύµβασης. Τα Προσαρτηµένα ως τέτονα δεν δηµιουργούν οποιεσδήποτε δεσµευτικές υποχρεώσεις βάσει του διεθνούς δικαίου για τα Μέρη Κράτη.

    3. Τα Παραρτήµατα αποτελούν αναπόσπαστο τµήµα της παρούσας Σύµβασης.

    Άρθρο 5

    Μέτρα για την επίτευξη των στόχων της Σύµβασης

    Προκείµενου να τηρήσει τις υποχρεώσεις παυ περιλαµβάνονται στην παρούσα Σύµβαση, κάθε Μέρος Κράτος αναλαµβάνει να υιοθετήσει τα κατάλληλα µέτρα Τα µέτρα αυτά µπορεί να περιλαµβάνουν νοµοθεσία κανονισµούς, πολιτικές, ή διοικητικές πρακτικές.

    Άρθρο 6

    Σχέση µε άλλα διεθνή επίσηµα έγγραφα

    Η παρούσα Συνθήκη δεν διαφοροποιεί δικαιώµατα και υποχρεώσεις των Μερών Κρατών που απορρέουν απς άλλες συµφωνίες που έχουν συναφθεί προηγουµένως και είναι σύµφωνες µε το αντικείµενο και το σκοπς αυτής της Σύµβασης. Αυτό δεν έχει επιπτώσεις σΤη\ απόλαυση από άλλα Μέρη Κράτη των δικαιωµάτων τους ή της εκτέλεσης των υποχρεώσεων τους στο πλαίσις αυτής της Σύµβασης.

    ΙΙ. Δραστηριότητες αντι-ντόπινγκ σε εθνικό επίπεδο

    Άρθρο 7

    Εσωτερικός συντονισµός

    Τα Μέρη Κράτη θα διασφαλίζουν την εφαρµογή τη’ παρούσας Σύµβασης, κυρίως µέσω του εσωτερικού συντονισµού. Για να εκπληρώνουν τις υποχρεώσεις τους που απορρέουν από την παρούσα Σύµβαση, τα Μέρη Κράτη µπορούν να στηρίζονται στους οργανισµούς αντι-ντοπινγκ καθώς επίσης και τις αθλητικές αρχές και τους οργανισµούς.

    Άρθρο 8

    Περιορισµός της διαθεσιµότητας και της χρήσης απαγορευµένων ουσιών και µεθόδων στον αθλητισµό

    1. Τα Μέρη Κράτη, όπου απαιτείται, θα υιοθετούν µέτρα για να περιορίσουν τη διαθεσιµότητα απαγορευµένων ουσιών και µεθόδων προκειµένου να περιοριστεί r χρήση τους στον αθλητισµό από τους αθλητές, εκτός αν η χρήση βασίζεται σε εξαίρεση θεραπευτικής χρή. σης. Αυτά περιλαµβάνουν µέτρα κατά της διακίνησης στους αθλητές, και για αυτόν τον σκοπό, µέτρα Ylς να ελεγχθεί η παραγωγή, η µετακίνηση, η εισαγωγή, r διανοµή και η πώληση.

    2. Τα Μέρη Κράτη θα υιοθετούν, ή θα ενθαρρύνουν, όπου απαιτείται, τους σχετικούς φορείς στο πλαίσιο των αρµοδιοτήτων τους, να υιοθετούν µέτρα για να αποτρέπουν και να περιορίζουν τη χρήση και την κατοχή απαγορευµένων ουσιών και µεθόδων από τους αθλητές στον αθλητισµό εκτός αν η χρήση βασίζεται σε εξαίρεση θεραπευτικής χρήσης.

    3. Τα µέτρα που λαµβάνονται σύµφωνα µε την παρούσα Σύµβαση δεν εµποδίζουν τη διαθεσιµότητα για νόµιµους σκοπούς ουσιών και µεθόδων, που διαφορετικά απαγορεύονται ή ελέγχονται στον αθλητισµό.

    Άρθρο 9

    Μέτρα κατά του προσωπικού υποστήριξης αθλητών

    Τα Μέρη Κράτη θα λαµβάνουν από µόνα τους, µέτρα ή θα ενθαρρύνουν τους αθλητικούς οργανισµούς και τους οργανισµούς αντι-ντόπινγκ για να υιοθετούν µέτρα, συµπεριλαµβανοµένων κυρώσεων ή ποινών, που στοχεύουν στο προσωπικό υποστήριξης αθλητών, που διαπράττει παραβίαση κανόνα αντι-ντόπινγκ ή άλλο αδίκηµα που συνδέεται µε το ντόπινγκ στον αθλητισµό.

    Άρθρο 10

    Συµπληρώµατα διατροφής

    Τα Μέρη Κράτη, όπου απαιτείται, θα ενθαρρύνουν τους παραγωγούς και τους διανοµείς συµπληρωµάτων διατροφής να καθιερώνουν τις καλύτερες πρακτικές στην εµπορία και τη διανοµή των συµπληρωµάτων διατροφής, συµπεριλαµβανοµένων πληροφοριών σχετικά µε την αναλυτική σύνθεση και διασφάλιση της ποιότητας τους.

    Άρθρο 11

    Οικονοµικά µέτρα

    Τα Μέρη Κράτη, όπου απαιτείται, θα:

    α) παρέχουν χρηµατοδότηση στο πλαίσιο των αντίστονχων προϋπολογισµών τους για να υποστηρίζουν εθνικό πρόγραµµα ελέγχου σε όλα τα αθλήµατα ή για να βοηθούν τους αθλητικούς οργανισµούς και τους οργανισµούς αντι-ντόπινγκ να χρηµατοδοτούν ελέγχους ντόπινγκ είτε µε άµεσες επιχορηγήσεις ή επιδοτήσεις, είτε µε την αναγνώριση των δαπανών για τους ελέγχους, όταν καθορίζουν τις συνολικές επιχορηγήσεις ή τις επιδοτήσεις που διατίθενται στους εν λόγω οργανισµούς

    β) λαµβάνουν µέτρα για να παρακρατούν την σχετική µε τον αθλητισµό οικονοµική ενίσχυση από τους µεµονωµένους αθλητές ή το προσωπικό υποστήριξης των αθλητών που τελούν σε αναστολή µετά από παραβίαση κανόνα αντι-ντόπινγκ, κατά τη διάρκεια της περιόδου της αναστολής τους

    γ) παρακρατούν µέρος ή το σύνολο της οικονοµικής ενίσχυσης ή άλλης σχετικής µε τον αθλητισµό υποστήρΙξης από οποιονδήποτε αθλητικό οργανισµό ή οργανισµό αντι-ντόπινγκ που δεν συµµορφώνεται µε τον Κώδικα ή τους εφαρµοστέους κανόνες αντι-ντόπινγκ που υιοθετούνται, σύµφωνα µε τον Κώδικα,

    Άρθρο 12

    Μέτρα για τη διευκόλυνση τον ελέγχου ντόπινγκ

    Τα Μέρη Κράτη, όπου απαιτείται, θα:

    α) ενθαρρύνουν και διευκολύνουν τους αθλητικούς οργανισµούς και τους οργανισµούς αντι- ντόπινγκ που τελούν υπό τη δικαιοδοσία τους να πραγµατοποιούν τους ελέγχους ντόπινγκ κατά τρόπο σύµφωνο µε τον Κώδικα, συµπεριλαµβανοµένου του απροειδοποίητου έλεγχου, εκτός και εντός αγώνα

    β) ενθαρρύνουν και διευκολύνουν τη διαπραγµάτευση από τους αθλητικούς οργανισµούς και τους οργανισµούς αντι-ντόπινγκ των συµφωνιών που επιτρέπουν στα µέλη τους να ελέγχονται από κατάλληλα εξουσιοδοτηµένες οµάδες ελέγχου ντόπινγκ από άλλες χώρες

    γ) αναλαµβάνουν να βοηθούν τους αθλητικούς οργανισµούς και τους οργανισµούς αντιντόπινγκ που τελούν υπό τη δικαιοδοσία τους να αποκτήσουν πρόσβαση σε διαπιστευµένο εργαστήριο για έλεγχο ντόπινγκ για τους σκοπούς ανάλυσης ελέγχου ντόπινγκ.

    ΙΙΙ. Διεθνής συνεργασία

    Άρθρο 13

    Συνεργασία µεταξύ οργανισµών αντι-ντόπινγκ και αθλητικών οργανισµών

    Τα Μέρη Κράτη θα ενθαρρύνουν τη συνεργασία µεταξύ των οργανισµών αντι-ντόπινγκ, των δηµόσιων αρχών και των αθλητικών οργανισµών µέσα στη δικαιοδοσία τους και όσων εµπίπτουν στη δικαιοδοσία άλλων Μερών Κρατών, ούτως ώστε να επιτευχθούν, σε διεθνές επίπεδο, οι σκοποί της παρούσας Σύµβασης.

    Άρθρο 14

    Υποστήριξη της αποστολής του Παγκόσµιου Οργανισµού κατά της Φαρµακοδιεγέρσεως

    Τα Μέρη Κράτη αναλαµβάνουν να υποστηρίξουν τη σηµαντική αποστολή του Παγκόσµιου Οργανισµού κατά της Φαρµακοδιεγέρσεως στον διεθνή αγώνα για την καταπολέµηση του ντόπινγκ.

    Άρθρο 15

    Ισότιµη χρηµατοδότηση του Παγκόσµιου Οργανισµού κατά της Φαρµακοδιεγέρσεως

    Τα Μέρη Κράτη υποστηρίζουν την αρχή της ισότιµης χρηµατοδότησης του εγκεκριµένου ετήσιου βασικού προϋπολογισµού του Παγκόσµιου Οργανισµού κατά της Φαρµακοδιεγέρσεως από τις δηµόσιες αρχές και το Ολυµπιακό Κίνηµα.

    Άρθρο 16

    Διεθνής συνεργασία στον έλεγχο ντόπινγκ

    Αναγνωρίζοντας ότι ο αγώνας κατά του ντόπινγκ στον αθλητισµό µπορεί να αποβεί αποτελεσµατικός µόνο όταν οι αθλητές µπορούν να υποβάλλονται σε απροειδοποίητο έλεγχο και τα δείγµατα µπορούν να µεταφέρονται εγκαίρως σε εργαστήρια για ανάλυση, τα Μέρη Κράτη, όπου απαιτείται, και σε συµφωνία µε τους εθνικούς νόµους και διαδικασίες θα:

    (α) διευκολύνουν το έργο του Παγκόσµιου Οργανισµού κατά της Φαρµακοδιεγέρσεως και των οργανισµών αντιντόπινγκ που λειτουργούν σύµφωνα µε τον κώδικα και υπόκεινται σε σχετικούς κανονισµούς των διοργανωτριών χωρών, να διεξάγουν ελέγχους εντός και εκτός αγώνα στους αθλητές τους, είτε επί του εδάφους τους είτε εκτός αυτού.

    (β) διευκολύνουν την έγκαιρη µετακίνηση των κατάλληλα εξουσιοδοτηµένων οµάδων ελέγχου ντόπινγκ εκτός των συνόρων κατά την άσκηση δραστηριότητας ελέγχου ντόπινγκ.

    (γ) συνεργάζονται για την επίσπευση της έγκαιρης αποστολής ή µεταφοράς εκτός των συνόρων των δειγµάτων µε τέτονον τρόπο ώστε να διατηρείται η ασφάλεια και η ακεραιότητα τους.

    (δ) βοηθούν το διεθνή συντονισµό των ελέγχων ντόπινγκ από διάφορους οργανισµούς αντιντόπινγκ και θα συνεργάζονται για την επίτευξη του σκοπού αυτού µε τον Παγκόσµιου Οργανισµού κατά της Φαρµακοδιεγέρσεως.

    (ε) προάγουν τη συνεργασία µεταξύ των εργαστηρίων ελέγχου ντόπινγκ που τελούν υπό τη δικαιοδοσία τους µε εκείνα που βρίσκονται στη δικαιοδοσία άλλων Μερών Κρατών. Συγκεκριµένα, τα Μέρη Κράτη µε διαπιστευµένα εργαστήρια ελέγχου ντόπινγκ θα πρέπει να ενθαρρύνουν τα εργαστήρια που υπάγονται στη δικαιοδοσία τους να βοηθούν άλλα Μέρη Κράτη παρέχοντας τους τη δυνατότητα να αποκτήσουν την εµπειρία, τις ικανότητες και τις τεχνικές µεθόδους, οι οποίες είναι απαραίτητες για την ίδρυση δικών τους εργαστηρίων, εφόσον επιθυµούν κάτι τέτονο.

    (ζ) ενθαρρύνουν και υποστηρίζουν αµΟΙβαίες συµφωνίες διεξαγωγής ελέγχου µεταξύ των αναγνωρισµένων οργανισµών αντι-ντόπινγκ, σύµφωνα µε τον Κώδικα.

    (η) αναγνωρίζουν αµοιβαία τις διαδικασίες ελέγχου ντόπινγκ και τη διαχείριση των αποτελεσµάτων των ελέγχων, συµπεριλαµβανοµένων των αθλητικών κυρώσεων που προκύπτουν από αυτές, από οποιονδήποτε οργανισµό αντι-ντόπινγκ, που βρίσκονται σε συµφωνία µε τον Κώδικα.

    Άρθρο 17

    Εθελοντικό Ταµείο

    Καθιερώνεται βάσει της παρούσας το “Ταµείο για την Εξάλειψη του Ντόπινγκ στον Αθλητισµό», εις το εξής αναφερόµενο ως “Εθελοντικό Ταµείο». Το Εθελοντικό Ταµείο θα αποτελείται από κεφάλαια ως καταπιστεύµατα που θα καθοριστούν σύµφωνα µε τους Οικονοµικούς Κανονισµούς της UNESCO. Όλες οι συνεισφορές από τα Μέρη Κράτη και λοιπούς φορείς θα είναι εθελοντικού χαρακτήρα.

    Οι πόροι του Εθελοντικού Ταµείου θα συνίστανται από:

    (α) συνεισφορές εκ των Κρατών Μερών

    (β) συνεισφορές, δωρεές ή κληροδοτήµατα που δύνανται να πραγµατοποιηθούν από:

    (i) άλλα Κράτη

    (ίί) οργανώσεις και προγράµµατα του συστήµατος των Ηνωµένων Εθνών, ιδιαίτερα το Πρόγραµµα Ανάπτυξης των Ηνωµένων Εθνών, καθώς και από άλλους διεθνείς οργανισµούς ή

    (ίίί) δηµόσιους ή ιδιωτικούς φορείς ή ιδιώτες

    (γ) οποιοδήποτε οφειλόµενο τόκο επί των πόρων του Εθελοντικού Ταµείου

    (δ) τη συγκέντρωση χρηµάτων µέσω εισπράξεων από εκδηλώσεις που οργανώνονται υπέρ του Εθελοντικού Ταµείου

    (ε) οποιουσδήποτε άλλους πόρους εγκεκριµένους από τους κανονισµούς του Εθελοντικού Ταµείου που θα καταρτίζονται από τη Συνδιάσκεψη των Μερών Κρατών. 3. Οι συνεισφορές στο Εθελοντικό Ταµείο που θα πραγµατοποιούνται από τα Μέρη Κράτη δε θα εκλαµ βάνονται ως υποκατάσταση της δέσµευσης τους να καταβάλλουν το µερίδιο τους στον ετήσιο προϋπολογισµό του Παγκόσµιου Οργανισµού κατά της Φαρµακοδιέγερσης.

    Άρθρο 18

    Χρήση και διαχείριση τον Εθελοντικού Ταµείου

    Οι πόροι του Εθελοντικού Ταµείου θα κατανέµονται από τη Συνδιάσκεψη των Κρατών Μερών για τη χρηµατοδότηση των δραστηριοτήτων που θα έχουν εγκριθεί από αυτό, κυρίως για την παροχή βοήθειας σε άλλα Μέρη Κράτη να αναπτύξουν και να εφαρµόσουν προγράµµατα αντι-ντόπινγκ σύµφωνα µε τις διατάξεις της παρούσας Συνθήκης, λαµβάνοντας υπ’όψιν τους σκοπούς του Παγκόσµιου Οργανισµού κατά της Φαρµακοδιέγερσης, και θα έχουν τη δυνατότητα κάλυψης των λειτουργικών εξόδων της παρούσας Σύµβασης. Καµία πολιτική, οικονοµική ή άλλης φύσεως αίρεση δε θα συνδέεται µε συνεισφορές που θα πραγµατοποιούνται στο Εθελοντικό Ταµείο.

    IV. Εκπαίδευση και κατάρτιση

    Άρθρο 19

    Γενικές αρχές εκπαίδευσης και κατάρτισης

    1. Τα Μέρη Κράτη θα αναλάβουν, µέσα στο πλαίσιο των δυνατοτήτων τους, την υποστήριξη, τη δηµιουργία και την εφαρµογή προγραµµάτων εκπαίδευσης και κατάρτισης σχετικά µε το αντι-ντόπινγκ. Γενικά για την αθλητική κοινότητα, αυτά τα προγράµµατα θα πρέπει να αποσκοπούν στο να παρέχουν επικαιροποιηµένη και ακριβή πληροφόρηση επί

    (α) της βλάβης που προκαλεί το ντόπινγκ στις ηθικές αξίες του αθλητισµού

    (β) των επιπτώσεων του ντόπινγκ στην υγεία

    2. Για τους αθλητές και το προσωπικό υποστήριξης αθλητών, ειδικά στην αρχική τους κατάρτιση, τα προγράµµατα εκπαίδευσης και κατάρτισης θα πρέπει επιπλέον των παραπάνω να αποσκοπούν στο να παρέχουν επικαιροποιηµένη και ακριβή πληροφόρηση επί:

    (α) των διαδικασιών ελέγχου ντόπινγκ

    (β) των δικαιωµάτων και των ευθυνών των αθλητών σχετικά µε το αντι-ντόπινγκ. συµπεριλαµβανοµένων και των πληροφοριών σχετικά µε τον κώδικα και τις πολιτικές αντι- ντόπινγκ των σχετιζόµενων αθλητικών και αντι-ντόπινγκ οργανισµών. Η πληροφόρηση αυτή θα περιλαµβάνει τις επιπτώσεις της διάπραξης παραβίασης των κανόνων αντι- ντόπινγκ.

    (γ) του καταλόγου των απαγορευµένων ουσιών και µεθόδων και των εξαιρέσεων θεραπευτικής χρήσης (δ) συµπληρωµάτων διατροφής

    Άρθρο 20

    Επαγγελµατικοί κώδικες συµπεριφοράς

    Τα Μέρη Κράτη θα ενθαρρύνουν τις σχετικές αρµόδιες επαγγελµατικές ενώσεις και φορείς να αναπτύξουν και να εφαρµόσουν κατάλληλους κώδικες συµπεριφοράς, ορθής πρακτικής και ηθικής σχετικά µε το αντι-ντόπινγκ στον αθλητισµό, που βρίσκονται σε συµφωνία µε τον Κώδικα.

    Άρθρο 21

    Ανάµειξη αθλητών και προσωπικού υποστήριξης αθλητών

    Τα Μέρη Κράτη θα προάγουν και, µέσα στο πλαίσιο δυνατοτήτων τους, θα υποστηρίζουν την ενεργό συµµετοχή των αθλητών και του προσωπικού υποστήριξης αθλητών σε όλες τις εκφάνσεις του έργου αντι-ντόπινγκ των αθλητικών και άλλων συναφών οργανισµών και θα ενθαρρύνουν τους αθλητικούς οργανισµούς που υπάγονται στη δικαιοδοσία τους να ενεργούν παροµοίως.

    Άρθρο 22

    Αθλητικοί οργανισµοί και συνεχής εκπαίδευση και κατάρτιση στο αντι-ντόπινγκ

    Τα Μέρη Κράτη θα ενθαρρύνουν τους αθλητικούς οργανισµούς και τους οργανισµούς αντι-ντόπινγκ να εφαρµόζουν συνεχή προγράµµατα εκπαίδευσης και κατάρτισης για όλους τους αθλητές και το προσωπικό υποστήριξης αθλητών στα αντικείµενα που καθορίστηκαν στο Άρθρο 19.

    Άρθρο 23

    Συνεργασία στην εκπαίδευση και κατάρτιση

    Τα Μέρη Κράτη θα συνεργάζονται αµοιβαία και µε τους σχετικούς οργανισµούς για να ανταλλάσσουν, όπου είναι απαραίτητο, πληροφόρηση, ειδικές γνώσεις και εµπειρία σε αποτελεσµατικά προγράµµατα αντιντόπινγκ.

    V.Έρευνα

    Άρθρο 24

    Προαγωγή της έρευνας αντι-ντόπινγκ

    Τα Μέρη Κράτη αναλαµβάνουν, µέσα στο πλαίσιο δυνατοτήτων τους, να ενθαρρύνουν και να προάγουν την έρευνα αντι-ντόπινγκ σε συνεργασία µε αθλητικούς και άλλους σχετικούς οργανισµούς σε:

    (α) πρόληψη, µεθόδους ανίχνευσης, συµπεριφορικές και κοινωνικές διαστάσεις, και συνέπειες του ντόπινγκ στην υγεία

    (β) τρόπους και µέσα επινόησης επιστηµονικά-τεκµηριωµένων φυσιολογικών και ψυχολογικών προγραµµάτων κατάρτισης µε σεβασµό της ακεραιότητας του ατόµου.

    (γ) τη χρήση όλων των εµφανιζόµενων ουσιών και µεθόδων που προέρχονται από επιστηµονικές ανακαλύψεις.

    Άρθρο 25

    Φύση της έρευνας αντί- ντόπινγκ

    Κατά την προαγωγή της έρευνας αντί-ντόπινγκ, όπως ορίζεται παραπάνω στο Άρθρο 24, τα Μέρη Κράτη θα διασφαλίζουν ότι η εν λόγω έρευνα θα:

    (α) εναρµονίζεται µε τις διεθνώς αναγνωρισµένες ηθικές πρακτικές

    (β) αποφεύγει την χορήγηση απαγορευµένων ουσιών και µεθόδων σε αθλητές

    (γ) διεξάγεται µόνο µε επαρκείς προφυλάξεις έτσι ώστε να αποτρέπεται η κακή χρήση των αποτελεσµάτων της έρευνας αντι-ντόπινγκ και η εφαρµογή τους για ντόπινγκ.

    Άρθρο 26

    Διάχυση των αποτελεσµάτων της έρευνας κατά του ντόπινγκ

    Με την προϋπόθεση της εναρµόνισης µε το εφαρµοστέο εθνικό και διεθνές δίκαιο, τα Μέρη Κράτη, όπου κρίνεται απαραίτητο, θα ανταλλάσσουν τα αποτελέσµατα της διαθέσιµης έρευνας αντι-ντόπινγκ µε άλλα Συµβαλλόµενα Κράτη και τον Παγκόσµιου Οργανισµκού κατά της Φαρµακοδιέγερσης.

    Άρθρο 27

    Έρευνα της Αθλητικής Επιστήµης

    Τα Μέρη Κράτη θα ενθαρρύνουν:

    (α) τα µέλη των επιστηµονικών και ιατρικών κοινοτήτων να Ι διεξάγουν την έρευνα της αθλητικής επιστήµης σύµφωνα µε τις αρχές του Κώδικα.

    (β) τους αθλητικούς οργανισµούς και το προσωπικό υποστήριξης αθλητών που υπάγovται στη δικαιοδοσία τους να εφαρµόζουν την έρευνα της αθλητικής επιστήµης που είναι σύµφωνη µε τις αρχές του Κώδικα.

    VI. Παρακολούθηση της Σύµβασης

    Άρθρο 28

    Συνδιάσκεψη των Κρατών Μερών

    1. Με το παρόν καθιερώνεται η Συνδιάσκεψη των Κρατών Μερών. Η Συνδιάσκεψη των Κρατών Μερών αποτελεί το κυρίαρχο σώµα αυτής της Σύµβασης.

    2. Η Συνδιάσκεψη των Κρατών Μερών θα συνέρχεται σε τακτική συνεδρίαση καταρχήν κάθε δύο χρόνια. Μπορεί να συνέρχεται σε έκτακτη συνεδρίαση αν αποφασιστεί ή κατόπιν αιτήµατος τουλάχιστον του ενός τρίτου των Κρατών Μερών.

    3. Τα Μέρη Κράτη θα έχουν µία ψήφο το καθένα στη Συνδιάσκεψη των Κρατών Μερών.

    4. Συνδιάσκεψη των Κρατών Μερών θα υιοθετήσει το δικό της Εσωτερικό Κανονισµό.

    Άρθρο 29

    Συµβουλευτικός Οργανισµός και παρατηρητές της Συνδιάσκεψης των Κρατών Μερών

    Ο Παγκόσµιος Οργανισµός κατά της Φαρµακοδιεγέρσεως θα προσκαλείται ως συµβουλευτικός

    Οργανισµός στη Συνδιάσκεψη των Κρατών Μερών. Η Διεθνής Ολυµπιακή Επιτροπή, η Διεθνής Παρολυµπιακή Επιτροπή, το Συµβούλιο της Ευρώπης, και η Διακυβερνητική Επιτροπή Φυσικής Αγωγής και Αθλητισµού (ςIGEPS) θα προσκαλούνται ως παρατηρητές. Η Συνδιάσκεψη των Κρατών Μερών µπορεί να αποφασίζει την πρόσκληση άλλων σχετικών οργανισµών ως παρατηρητών.

    Άρθρο 30

    Λειτουργία της Συνδιάσκεψης των Κρατών Μερών

    1. Εκτός από εκείνες που έχουν αναφερθεί σε άλλες διατάξεις αυτής της Σύµβασης, οι λοιπές λειτουργίες της Συνδιάσκεψης των Κρατών Μερών έχουν ως εξής:

    (α) προωθεί τους σκοπούς της παρούσας Σύµβασης

    (β) συζητά τη σχέση µε το Παγκόσµιο Οργανισµό κατά της Φαρµακοδιεγέρσεως και µελετά τους µηχανισµούς χρηµατοδότησης του ετησίου βασικού προϋπολογισµού του Παγκόσµιου Οργανισµού κατά της Φαρµακοδιεγέρσεως .. Μη Μέρη Κράτη µπορούν να προσκαλούνται στην συζήτηση.

    (γ) υιοθετεί σχέδιο για τη χρήση των αΠΟθεµάτων του Εθελοντικού Ταµείου, σύµφωνα µε το Άρθρο 18.

    (δ) εξετάζει τις αναφορές που υποβάλλονται από τα Μέρη Κράτη σύµφωνα µε το άρθρο 31

    (ε) εξετάζει, σε συνεχή βάση, την παρακολούθηση της συµµόρφωσης µε την παρούσα Σύµβαση σχετικά µε την ανάπτυξη των συστηµάτων αντί-ντόπινγκ, σύµφωνα µε το Άρθρο 31. Οποιοιδήποτε µηχανισµοί παρακολούθησης ή µέτρα που δεν περιλαµβάνονται στο Άρθρο 31 θα χρηµατοδοτούνται µέσω του Εθελοντικού Ταµείου που ορίστηκε στο Άρθρο 17.

    (στ) εξετάζει σχέδια τροποποιήσεων της παρούσας Σύμβασης προς υιοθέτηση.

    (ζ) εξετάζει για έγκριση, σύμφωνα με το Άρθρο 34 της Σύμβασης, τροποποιήσεις του Απαγορευμένου Καταλόγου και των Προτύπων για τη Χορήγηση Εξαιρέσεων θεραπευτικής Χρήσης που υιοθετείται από τον Παγκόσμιου Οργανισμού κατά της Φαρμακοδιεγέρσεως.

    (η) ορίζει και εφαρμόζει συνεργασία μεταξύ των Μερών Κρατών και του Παγκόσμιου Οργανισμού κατά της Φαρμακοδιέγερσης στο πλαίσιο της παρούσας Σύμβασης.

    (θ) ζητά αναφορά από τον Παγκόσμιο Οργανισμό κατά της,. Φαρμακοδιεγέρσεως για την εφαρμογή του κώδικα σε κάθε συνεδρίαση του για εξέταση.

    2. Η Συνδιάσκεψη των Κρατών Μερών, κατά την επιτέλεση του έργου της, μπορεί να συνεργάζεται με άλλα διακυβερνητικά σώματα.

    Άρθρο 31

    Εθνικές Αναφορές στη Συνδιάσκεψη των Κρατών Μερών

    Τα Μέρη Κράτη θα προωθούν κάθε δύο χρόνια, στην Συνδιάσκεψη των Κρατών Μερών μέσω της Γραμματείας, σε μία από τις επίσημες γλώσσες της UNESCO, όλες τις σχετικές πληροφορίες που αφορούν τα μέτρα που ελήφθησαν από αυτά για το σκοπό της συμμόρφωσης με τις διατάξεις της Σύμβασης.

    Άρθρο 32

    Η Γραμματεία της Συνδιάσκεψης των Κρατών Μερών

    1. Η Γραμματεία της Διάσκεψης των Κρατών Μερών θα παρέχεται από τον Γενικό Διευθυντή της UNESCO.

    2. Κατόπιν αιτήματος της Συνδιάσκεψης των Κρατών Μερών ο Γενικός Διευθυντής της UNESCOθα χρησιμοποιεί στο μέγιστο δυνατό βαθμό τις υπηρεσίες του Παγκόσμιου Οργανισμού κατά της Φαρμακοδιέγερσης σύμφωνα με τους όρους που συμφωνήθηκαν από τη Συνδιάσκεψη των Κρατών Μερών.

    3. Τα λειτουργικά έξοδα που σχετίζονται με τη Συνθήκη θα χρηματοδοτούνται από τον τακτικό προϋπολογισμό της UNESCOσύμφωνα με τα υπάρχοντα αποθέματα και σε ανάλογο επίπεδο, από το Εθελοντικό Ταμείο που ορίστηκε στο Άρθρο 17 παραπάνω ή από ένα ανάλογο συνδυασμό όπως θα ορίζεται κάθε δύο χρόνια. Η χρηματοδότηση της Γραμματείας από τον τακτικό προϋπολογισμό θα πραγματοποιείται αυστηρά σε ελάχιστη βάση, καθώς είναι κατανοητό ότι η εθελοντική χρηματοδότηση θα παρέχεται και για την υποστήριξη της Σύμβασης.

    4. Η Γραμματεία θα προετοιμάζει τα έγγραφα της Συνδιάσκεψης των Κρατών Μερών, καθώς και το σχέδιο ημερήσιας διάταξης των συναντήσεων της, και θα διασφαλίζει την εφαρμογή των αποφάσεων της.

    Άρθρο 33

    Τροποποιήσεις της Σύμβασης

    1. Κάθε Μέρος Κράτος μπορεί, μέσω γραπτής επικοινωνίας απευθυνόμενης στο Γενικό Διευθυντή της UNESCO, να προτείνει τροποποιήσεις της Σύμβασης. Ο Γενικός Διευθυντής θα προωθεί κάθε επικοινωνία σε όλα τα Μέρη Κράτη. Αν μέσα σε έξι μήνες από την ημερομηνία της προώθησης της επικοινωνίας, τουλάχιστον το μισό του συνολικού αριθμού των Μερών Κρατών δώσουν τη συγκατάθεση τους, ο Γενικός Διευθυντής θα παρουσιάσει τις προτάσεις στην επόμενη Συνδιάσκεψη των Κρατών Μερών.

    2. Τροποποιήσεις θα υιοθετούνται από τη Διάσκεψr των Κρατών Μερών με πλειοψηφία των δύο τρίτων τω~ Μερών Κρατών που παρίστανται και ψηφίζουν.

    3. Μόλις υιοθετηθούν, οι τροποποιήσεις στην παρούσα Σύμβαση θα υποβάλλονται προς κύρωση, αποδοχή έγκριση ή προσχώρηση στα Μέρη Κράτη.

    4. Αναφορικά με τα Μέρη Κράτη που έχουν κυρώσει, αποδεχθεί, εγκρίνει ή προσχωρήσει σε αυτές, οι τροποποιήσεις της παρούσας Σύμβασης θα τίθενται σε ισχύ τρεις μήνες μετά τη κατάθεση των επισήμων εγγράφων που αναφέρονται στη παράγραφο 3 αυτού του Άρθρου από τα δύο τρίτα του συνόλου των Μερών Κρατών. Ακολούθως, για κάθε Μέρος Κράτος που πρόκειται να κυρώσει, αποδεχθεί, εγκρίνει ή προσχωρήσει σε μία τροποποίηση, η τροποποίηση αυτή θα τίθεται σε ισχύ τρεις μήνες μετά την ημερομηνία της κατάθεσης από το Μέρος Κράτος του επισήμου εγγράφου κύρωσης, αποδοχής, έγκρισης ή προσχώρησης.

    5.Ένα Κράτος που προσχωρεί στην παρούσα Σύμβαση μετά την θέση σε ισχύ των τροποποιήσεων σύμφωνα με την παράγραφο 4 αυτού του Άρθρου, σε περίπτωση αδυναμίας έκφρασης διαφορετικής πρόθεσης, θα θεωρηθεί:

    (α) Μέρος σε αυτή τη Σύμβαση, όπως αυτή τροποποιήθηκε.

    (β) Μέρος στη μη-τροποποιημένη Σύμβαση σχετικά με οποιοδήποτε Μέρος Κράτος που δεν δεσμεύεται από τις τροποποιήσεις.

    Άρθρο 34

    Ειδική διαδικασία τροποποίησης των Παραρτημάτων της Σύμβασης

    1. Αν ο Παγκόσμιος Οργανισμός κατά της Φαρμακοδιέγερσης τροποποιήσει τον Απαγορευμένο Κατάλογο ή τα Πρότυπα για τη Χορήγηση Εξαιρέσεων Θεραπευτικής Χρήσης, μπορεί, μέσω γραπτής επικοινωνίας προς τον Γενικό Διευθυντή της UNESCO, να τον/ την ενημερώσει για τις εν λόγω αλλαγές. Ο Γενικός Διευθυντής της UNESCOθα κοινοποιήσει τις αλλαγές αυτές ως προτεινόμενες τροποποιήσεις στα σχετικά Παραρτήματα της Σύμβασης αυτής σε όλα τα Μέρη Κράτη άμεσα. Οι τροποποιήσεις των Παραρτημάτων θα πρέπει να εγκρίνονται από τη Συνδιάσκεψη των Κρατών Μερών, είτε σε μια από τις συνεδρίες της, είτε μέσω γραπτής διαβούλευσης.

    2. Τα Μέρη Κράτη έχουν 45 ημέρες από την κοινοποίηση από τον Γενικό Διευθυντή για να εκφράσουν την αντίρρηση τους στην προτεινόμενη τροποποίηση είτε γραπτώς, στην περίπτωση γραπτής διαβούλευσης, στον Γενικό Διευθυντή, είτε σε μια συνεδρίαση της Συνδιάσκεψης των Κρατών Μερών.

    3. Οι τροποποιήσεις που εγκρίνονται από τη Συνδιάσκεψη των Κρατών Μερών θα κοινοποιούνται στα Μέρη Κράτη από τον Γενικό Διευθυντή. Θα τίθενται σε ισχύ 45 ημέρες μετά την κοινοποίηση αυτή, εκτός από οποιοδήποτε Μέρος Κράτος, το οποίο έχει προηγουμένως ειδοποιήσει το Γενικό Διευθυντή ότι δεν αποδέχεται τις τροποποιήσεις.

    4. Ένα Μέρος Κράτος, το οποίο έχει εΙδοποιήσει το Γενικό Διευθυντή ότι δεν αποδέχεται μια εγκεκριμένη τροποποίηση, με βάση τις προηγούμενες παραγράφους, παραμένει δεσμευμένο από τα Παραρτήματα χωρίς τις τροποποιήσεις.

    VΙΙ. Τελικοί Όροι

    Άρθρο 35

    Οµοσπονδιακά ή µη συγκεντρωτικά συνταγµατικά συστήµατα

    Οι ακόλουθες διατάξεις θα εφαρµόζονται στα Μέρη Κράτη τα οποία έχουν οµοσπονδιακό ή µη συγκεντρωτικό συνταγµατικό σύστηµα:

    (α) Σε ό,ΤΙ αφορά τις διατάξεις της παρούσας Σύµβασης, η εφαρµογή των οποίων υπάγεται στη δικαιοδοσία οµοσπονδιακής ή κεντρικής νοµοθετικής αρχής, οι υποχρεώσεις της οµοσπονδιακής ή κεντρικής κυβέρνησης θα είναι οι ίδιες µε αυτές των Μερών Κρατών, τα οποία δεν είναι οµόσπονδα.

    (β) Σε ό,ΤΙ αφορά τις διατάξεις της παρούσας Σύµβασης, η εφαρµογή των οποίων υπάγεται στη δικαιοδοσία των επί µέρους συστατικών πολιτειών, κοµητειών, επαρχιών ή καντονιών, που δεν υποχρεούνται από το συνταγµατικό σύστηµα της οµοσπονδίας να λάβουν νοµοθε τικά µέτρα, η οµοσπονδιακή κυβέρνηση θα ενηµερώνει τις αρµόδιες αρχές των εν λόγω Πολιτειών, κοµητειών, επαρχιών ή καντονιών για τις εν λόγω διατάξεις, µε αντίστονχες προτάσεις για την υιοθέτηση τους.

    Άρθρο 36

    Κύρωση, αποδοχή, έγκριση ή προσχώρηση

    Η Σύµβαση αυτή υπόκειται σε κύρωση, αποδοχή, έγκριση ή προσχώρηση από τα Κράτη Μέλη της UNESCOσύµφωνα µε τις αντίστονχες συνταγµατικές διαδικασίες τους. Τα επίσηµα έγγραφα κύρωσης, αποδοχής, έγκρισης ή προσχώρησης θα πρέπει να παραδίδονται στον Γενικό Διευθυντή της UNESCO.

    Άρθρο 37

    Θέση σε ισχύ

    1. Η Σύµβαση αυτή θα τεθεί σε ισχύ κατά την πρώτη ηµέρα του µήνα που ακολουθεί της λήξης χρονικής περιόδου ενός µήνα µετά την κατάθεση του τριακοστού εγγράφου κύρωσης, αποδοχής, έγκρισης ή προσχώρησης.

    2. Για κάθε κράτος το οποίο εκφράζει εκ των υστέρων την αποδοχή του να δεσµευτεί σε αυτή, η Σύµβαση θα τίθεται σε ισχύ κατά την πρώτη µέρα του µήνα που ακολουθεί από την λήξη της χρονικής περιόδου ενός µήνα µετά την κατάθεση του σχετικού εγγράφου κύρωσης, αποδοχής, έγκρισης ή προσχώρησης.

    Άρθρο 38

    Εδαφικές προεκτάσεις της Σύµβασης

    1. Κάθε Κράτος µπορεί, όταν καταθέτει τα όργανα κύρωσης, αποδοχής, έγκρισης ή προσχώρησης, να ορίσει το ή τα γεωγραφικά διαµερίσµατα για των οποίων τις διεθνείς σχέσεις είναι υπεύθυνο και στα οποία η Σύµβαση αυτή θα τεθεί σε ισχύ.

    2. Κάθε Μέρος µπορεί, σε οποιαδήποτε µεταγενέστερη ηµεροµηνία, µε δήλωση απευθυνόµενη προς την UNESCO, να επεκτείνει την εφαρµογή της παρούσας Σύµβασης σε κάθε άλλη γεωγραφική περιοχή που καθορίζεται στη δήλωση του. Σε ό,ΤΙ αφορά την εν λόγω γεωγραφική περιοχή η Σύµβαση θα τίθεται σε ισχύ κατά τ~ν πρώτ~ µέρα µετά την ~ήξη χρονικής περιόδου ενός µηνα µετα την ηµεροµηνια παραλαβής της σχετικής δήλωσης από το θεματοφύλακα

    3. κάθε δήλωση η οποία γίνεται σύµφωνα µε τις δύο προηγούµενες παραγράφους µπορεί, σε ό,ΤΙ αφορά οποιαδήποτε γεωγραφική περιοχή αναφέρεται σε αυτήν, να αποσυρθεί µε µια ειδοποίηση προς την UNESCO. Η απόσυρση θα τίθεται σε ισχύ κατά την πρώτη µέρα µετά τη λήξη χρονικής περιόδου ενός µήνα µετά την ηµεροµηνία παραλαβής της εν λόγω δήλωσης από το θεµατοφύλακα.

    Άρθρο 39

    Οποιοδήποτε Μέρος Κράτος δύναται να καταγγείλει την παρούσα Σύµβαση. Η καταγγελία αυτή θα πρέπει να κοινοποιηθεί µε επίσηµο έγγραφο και να κατατεθεί στο Γενικό Διευθυντή της UNESCO. Η καταγγελία θα τεθεί σε ισχύ κατά την πρώτη ηµέρα του µήνα που ακολουθεί τη λήξη µιας χρονικής περιόδου 6 µηνών µετά την παραλαβή του εγγράφου της καταγγελίας. Δεν θα επηρεάσει µε κανένα τρόπο τις οικονοµικές υποχρεώσεις του ενδιαφερόµενου Μέρους Κράτους µέχρι την ηµεροµηνία κατά την οποία τίθεται σε ισχύ η απόσυρση.

    Άρθρο 40

    Θεµατοφύλακας

    Ο Γενικός Διευθυντής της UNESCOθα είναι ο Θεµατοφύλακας της παρούσας Σύµβασης και των τροποποιήσεων αυτής. Ως Θεµατοφύλακας, ο Γενικός, Διευθυντής της UNESCOθα ενηµερώνει τα Μέρη Κράτη της Σύµβασης αυτής όπως επίσης και τα λοιπά Μέρη Κράτη του Οργανισµού για τα παρακάτω:

    (α) την κατάθεση κάθε επισήµου εγγράφου κύρωσης, αποδοχής, έγκρισης ή προσχώρησης (β) την ηµεροµηνία έναρξης ισχύος της παρούσας Σύµβασης σύµφωνα µε το Άρθρο 37

    (γ) κάθε αναφορά που συντάσσεται σε εφαρµογή των διατάξεων του

    (δ) κάθε τροποποίηση της Σύµβασης ή των Παραρτηµάτων που υιοθετείται σύµφωνα µε τα Άρθρα 33 και 34 και την ηµεροµηνία κατά την οποία η τροποποίηση τίθεται σε ισχύ

    (ε) κάθε δήλωση ή ειδοποίηση που επιδίδεται υπό τις διατάξεις του Άρθρου 38

    (στ) κάθε ειδοποίηση που επιδίδεται υπό τις διατάξεις του Άρθρου 39 και την ηµεροµηνία κατά την οποία η τίθεται σε ισχύ η καταγγελία».

    (ζ) κάθε άλλη ενέργεια, ειδοποίηση ή επικοινωνία σχετική µε την παρούσα Σύµβαση.

    Άρθρο 41

    Εγγραφή

    Σύµφωνα µε το Άρθρο 102 του Καταστατικού Χάρτη των Ηνωµένων Εθνών, η παρούσα Σύµβαση θα καταχωρηθεί στη Γραµµατεία των Ηνωµένων Εθνών κατόπιν αιτήµατος του Γενικού Διευθυντή της UNESCO.

    Άρθρο 42

    Αυθεντικά Κείµενα

    1. Η παρούσα Σύµβαση αυτή συµπεριλαµβανοµένων και των Παραρτηµάτων της έχει συνταχθεί στην Αραβική, Κινεζική, Αγγλική, Γαλλική, Ρωσική και Ισπανική γλώσσα, µε τα έξι κείµενα να θεωρούνται εξ ίσου αυθεντικά.

    2. Τα Προσαρτήµατα σύµβασης αυτής έχουν συνταχθεί στην Αραβική, Κινεζική, Αγγλική, Γαλλική, Ρωσική και Ισπανική γλώσσα.

    Άρθρο 43

    Επιφυλάξεις

    Δεν επιτρέπεται καµία επιφύλαξη η οποία είναι ασυµβίβαστη µε το αντικείµενο και το σκοπό της παρούσας Σύµβασης.

    Παράρτηµα 1- Απαγορευµένος Κατάλογος- Διεθνή Πρότυπα.

    Παράρτηµα 2. Πρότυπα για τη Χορήγηση Εξαιρέσεων Θεραπευτικής Χρήσης.

    Προσάρτηµα 1-Παγκόσµιος Κώδικας κατά της Φαρµακοδιέγερσης.

    Προσάρτηµα 2- Διεθνή Πρότυπα Εργαστηρίων

    Προσάρτηµα 3-Διεθνή Πρότυπα Δοκιµών

    ΚΑΤAΛΟΓΟΣ ΑΠΑΓΟΡΕΥΜΕΝΩΝ 2005 – ΠΑΓΚΟΣΜΙΟΣ ΚΩΔΙΚΑΣ ΑΝΤΙ-ΝΤΟΠΙΝΓΚ

    Σε ισχύ από 1η lανουαρίου 2005

    Η χρήση κάθε φαρµάκου θα πρέπει να περιορίζεται σε ιατρικώς βεβαιωµένες ενδείξεις ΑΠΑΓΟΡΕγΜΕΝΕΣ ΟΥΣΙΕΣ ΚΑΙ ΜΕΘΟΔΟΙ ΣΕ ΚΑΘΕ ΠΕΡΙΠΤΩΣΗ (ΕΝΤΟΣ ΚΑΙ ΕΚΤΟΣ ΑΓΩΝΩΝ) ΑΠΑΓΟΡΕγΜΕΝΕΣ ΟΥΣΙΕΣ

    ΟΙ ΑΝΑΒΟΛΙΚΟΙ ΠΑΡΑΓΟΝΤΕΣ

    Απαγορεύονται οι αναβολικοί παράγοντες.

    01. Ανδρογόνα Αναβολικά Στεροειδή (ΑΑΣ)

    α. Εξωγενή* ΑΑΣ, συµπεριλαµβανοµένων των: 18α-οµο-17β-υδροξυοιστρ-4-εν-3όνη, µπολαστερόνη, µπολδενόνη, µπολδιόνη, καλουστερόνη, κλοστεµπόλη, δαναζόλη, δεϋδροχλωροµεθυλοτεστοστερόνη, δελτα’ίανδροστεν-3,17 -διόνη, δελ ται-ανδροστενδιόλη, δελ τα’ιδιυδροτεστοστερόνη, δροστανολόνη, αιθυλοιστρενόλη, φθΟΡΙΟξυµεστερόνη, φορµεµπαβόλη, φουραζαµπόλη, γεστρινόνη, 4-υδροξυτεστοστερόνη, 4-υδροξυ-19-νορτε στοστερόνη, µεστανολόνη, µεστερολόνη, µεθαινολόνη, µεθανδιενόνη, µεθανδριόλη, µεθυλοδιενολόνη, µεθυλοτριενολόνη, µεθυλοτεστοστερόνη, µιµπολερόνη, νανδρολόνη, 19- νορανδροστενδιόλη, 19-νορανδροστενδιόνη, νορµπολεθόνη, νορκλοστεµπόλη, νοραιθανδρολόνη, Οξαµπολόνη,οξανδΡΟλόνη,οξυµεστερόνη,Οξυµεθολόνη, κινµπολόνη, στανοζολόλη, στενµπολόνη, τετραUδρογεστρινόνη, τρενµπολόνη και άλλες ουσίες µε παρόµοια χηµική δοµή ή παρόµοια/ες βιολογική/ές δράση/εις.

    β. Ενδογενή** ΑΑΣ: Ανδροστενεδιόλη (ανδροστ-5-εν-3β,17β-διόλη), ανδροστενεδιόνη (ανδροστ-4-εν-3,17- διόνη), δεϋδροεπιανδροστερόνη, διυδροτεστοστερόνη, τεστοστερόνη και οι ακόλουθοι µεταβολίτες και ισοµερή: 5α-ανδροσταν-3α,17α-διόλη, 5α-ανδροσταν-3α,17β-διόλη, 5α-αν δροσταν-3β,17α-διόλη, 5α-ανδροσταν-3β,17β-διόλη, ανδροσΤ-4-εν-3α,17 α-διόλη, ανδροσΤ -4-εν-3α,17β-διόλη, ανδροστ-4-εν-3β, 17α-διόλη, ανδροστ-5-εν-3α,17α-διόλη, ανδροστ-5- εν-3α, 17β-διόλη, ανδροστ-5-εν-3β, 17α-διόλη, 4-ανδροστενδιόλη (ανδροστ-4-εν-3β, 17β- διόλη), 5-ανδροστενδιόνη (ανδροστ-5-εν-3, 1 7-διόνη), επι-διUδροτεστοστερόνη, 3α- υδροξυ-5α-ανδροσταν-17 -όνη, 3β-υδροξυ-5α -ανδροσταν-17 -όνη, 19-νορανδροστερόνη, 19-νορετιοχ ολα νολόνη.

    Όταν µία Απαγορευµένη Ουσία (από τις ανωτέρω αναφερόµενες) είναι δυνατόν να παράγεται ενδογενώς, ένα Δείγµα θα θεωρηθεί ότι περιέχει την εν λόγω Απαγορευµένη Ουσία, όταν η συγκέντρωση της Απαγορευµένης Ουσίας ή των µεταβολιτών της ή των δεικτών της και/ή οποιωνδήποτε άλλων σχετικών αναλογιών στς Δείγµα του Αθλητή αυτό, παρεκκλίνει από το εύρος των φυσιολογικών τιµών σε ανθρώπους ώστε να µη\ είναι σύµφωνη µε φυσιολογική ενδογενή παραγωγή Ένα Δείγµα δεν θα θεωρηθεί ότι περιέχει µιαν Απαγορευµένη Ουσία σε κάθε περίπτωση κατά την οποία ο Αθλητής µπορεί να αποδείξει ότι η συγκέντρωση της Απαγορευµένης Ουσίας ή των µεταβολιτών της ή τω\ δεικτών της και ή οι σχετικές αναλογίες στο Δείγµα τον Αθλητή οφείλεται σε παθολογική ή φυσιολογική κατάσταση. Σε κάθε περίπτωση, και σε οποιαδήποτε συγκέντρωση, το εργαστήριο θα αναφέρει ένα Aντικανονικό Αναλυτικό Εύρηµα εάν στηριζόµενο σε οποιαδήποΤΕ αξιόπιστη αναλυτική µέθοδο, µπορεί να αποδείξει ότι r Απαγορευµένη Ουσία είναι εξωγενούς προέλευσης.

    Εάν το αποτέλεσµα του εργαστηρίου δεν καταλήγε σε βέβαιο συµπέρασµα, και δεν έχει βρεθεί συγκέντρωση όπως αναφέρεται στην προηγούµενη παράγραφο, ς οικείος Οργανισµός Αντι-Ντόπινγκ θα πρέπει να διεξάγει περαιτέρω έρευνα για πιθανή Χρήση µίας Απαγορευµένης Ουσίας εφόσον υπάρχουν σοβαρές ενδείξεις όπως για παράδειγµα σύγκριση µε καµπύλες αναφοράς στεροειδών.

    Εάν το εργαστήριο αναφέρει λόγο τεστοστερόνης, επιτεστοστερόνης (Τ/Ε) στα ούρα µεγαλύτερο του L προς 1, είναι υποχρεωτική η περαιτέρω έρευνα, Ylς να καθορισθεί εάν ο λόγος οφείλεται σε φυσιολογικ” ή παθολογική κατάσταση, εκτός εάν το εργαστήρις αποδείξει ότι η Απαγορευµένη Ουσία είναι εξωγενούς προέλευσης βασιζόµενο σε οποιαδήποτε αξιόπιστη αναλυτική µέθοδο.

    Σε περίπτωση έρευνας, αυτή θα περιέχει καταγραφ” προηγούµενων ελέγχων και/η ακόλουθων ελέγχων. Εά, δεν υπάρχουν διαθέσιµα αποτελέσµατα προηγούµενων ελέγχων, ο Αθλητής θα πρέπει να ελεγχθεί, χωρίς προειδοποίηση, τουλάχιστον τρεις φορές σε διάστηµα τριών µηνών.

    Άρνηση ή µη συµµόρφωση του Αθλητή να συνεργαστει στις έρευνες θα έχει ως αποτέλεσµα να θεωρηθεί ότι το δείγµα του περιέχει Απαγορευµένη Ουσία.

    2. Άλλοι Αναβολικοί Παράγοντες συµπεριλαµβανοµένων ενδεικτικά των: κλενβουτερόλη, ζερανόλη, ζιλπατερόλη,.

    Για τους σκοπούς αυτής της ενότητας:

    * «εξωγενής» αναφέρεται σε ουσία που δεν είναι δυνατόν να παραχθεί από το ανθρώπινο σώµα µε φυσικό τρόπο.

    ** «ενδογενής» αναφέρεται σε ουσία που είναι δυνατόν να παραχθεί από το ανθρώπινο σώµα µε φυσικό τρόπο.

    02. ΟΡΜΟΝΕΣ ΚΑΙ ΣΧΕΤΙΚΕΣ ΟΥΣΙΕΣ Απαγορεύονται οι παρακάτω ουσίες, συµπεριλαβανοµένων άλλων ουσιών µε παρόµοια χηµική δοµή ή παρόµοια/ες βιολογική/ές δράση/εις καθώς και οι αποδεσµευτικοί τους παράγοντες:

    1. 1. Ερυθροποιητίνη (ΕΡΟ)
    2. 2. Αυξητική Ορµόνη (hGH), Αυξητικοί Παράγοντες τύπου Ινσουλίνης (IGF-1), Μηχανο- Αυξητικοί Παράγοντες (MGFs)
    3. 3. Γοναδοτροπίνες (LΗ, HςG),
    4. 4. Ινσουλίνη
    5. 5. Κορτικοτροπίνες

    Ένα δείγµα θα θεωρείται ότι περιέχει µία Απαγορευµένη Ουσία από τις ανωτέρω αναφερόµενες, όταν η συγκέντρωση της Απαγορευµένης Ουσίας ή των µεταβολιτών της και/ή σχετικές αναλογίες ή δείκτες στο δείγµα του αθλητή υπερβαίνει το εύρος των φυσιολογικών τιµών που µπορεί να εντοπιστεί σε ανθρώπους ώστε να µην είναι σύµφωνες µε τη φυσιολογική ενδογενή παραγωγή, εκτός εάν ο αθλητής µπορεί να αποδείξει ότι η συγκέντρωση οφειλόταν σε µία φυσιολογική ή παθολογική κατάσταση.

    Η παρουσία άλλων ουσιών µε παρόµοια χηµική δοµή ή ή παρόµοιο/α βιολογικό/α αποτέλεσµα/τα, διαγνωστικού/ων δείκτη/ων ή αποδεσµευτικών παραγόντων µιας ορµόνης από τις ανωτέρω αναφερόµενες ή οποιουδήποτε άλλου ευρήµατος το/α οποίο/α υποΕηλώνει/ουν ότι η ανιχνευθείσα ουσία είναι εξωγενούς προέλευσης, θα αναφέρεται ως Αντικανονικό Αναλυτικό Εύρηµα.

    03, Β2-ΑΓΩΝIΣΤΕΣ

    Απαγορεύονται όλοι οι β2-αγωνιστές, συµπεριλαµβανοµένων των D- και L-ισοµερών τους. Η χρήση τους απαιτεί Εξαίρεση Χρήσης για Θεραπευτικούς Σκοπούς (ΕΧΘΣ).

    Εξαιρούνται οι φορµοτερόλη, σαλβουταµόλη, σαλµετερόλη και τερβουταλίνη, οι οποίες όταν χορηγούνται δι’ εισπνοής για την πρόληψη και/ή τη θεραπεία του άσθµατος και του επαγόµενου από άσκηση άσθµατος/ βργχόσπασµου που απαιτούν συνοπτική Εξαίρεση Χρήσης για Θεραπευτικούς Σκοπούς (σΕΧΘΣ).

    Παρά τη χορήγηση Εξαίρεσης Χρήσης για Θεραπευτικούς Σκοπούς όταν το Εργαστήριο αναφέρει συγκέντρωση σαλβουταµόλης (ελεύθερο κλάσµα και κλάσµα συνδεδεµένο µε γλυκουρονικό οξύ) µεγαλύτερη των 1000 ng/mL, αυτή θα θεωρείται ως αντικανονικό αναλυτικό εύρηµα, εκτός αν ο αθλητής αποδείξει ότι το αντικανονικό αποτέλεσµα ήταν συνέπεια της θεραπευτικής χρήσης σαλβουταµόλης δι’ εισπνοής.

    04. ΠΑΡΑΓΟΝΤΕΣ ΜΕ ΑΝΤΙ-ΟΙΣΤΡΟΓΟΝΙΚΗ ΔΡΑΣΗ Απαγορεύονται οι ακόλουθες κατηγορίες ουσιών µε αντι-οιστρογονική δράση:

    1. Αναστολείς της αρωµατάσης, συµπεριλαµβανοµένων ενδεικτικά:

    αναστραζόλη, λετροζόλη, αµινογλουτεθιµίδιο, εξεµεστάνη,φορµεστάνη, τεστολακτόνη.

    2. Εκλεκτικοί Τροποποιητές γποδοχέων Οιστρογόνων (SERMs), συµπεριλαµβανοµένων ενδεικτικά: ραλοξιφαίνη, ταµΟξιφαίνη, τορεµιφαίνη. 3. Αλλες ουσίες µε αντι-οιστρογονική δράση, συµπεριλαµβανοµένων ενδεικτικά: κλοµιφαίνη, κυκλοφενύλιο, φουλβεστράντ.

    05, ΔΙΟΥΡΗΤΙΚΑ ΚΑΙ ΑΛΛΟΙ ΠΑΡΑΓΟΝΤΕΣ ΑΠΟΚΡΥΨΗΣ

    Απαγορεύονται τα διουρητικά και άλλοι παράγοντες απόκρυψης.

    Οι παράγοντες απόκρυψης περιλαµβάνουν ενδεικτικά: Διουρητικά*, επιτεστοστερόνη, προβενεσίδη, αναστολείς α-ρεδουκτάσης (Π.χ. φιναστερίδη, δουταστερίδη), διαστολείς πλάσµατος (Π,χ. αλβουµίνη, δεξτράνη, υδροξυαιθυλ -άµυλο).

    Τα διουρητικά περιλαµβάνουν τα: ακεταζολαµίδιο, αµιλορίδη, βουµετανίδη, κανρενόνη, χλωροβαλιδόνη, αιθακρινικό οξύ, φουροσεµίδη, ινδαπαµίδη, µετολαζόνη, σπιρονολακτόνη, θειαζίδνα (Π.χ. βενδρο-φθβροµεθειαζίδιο, χλοίροθειαζίδιο, υδροχλωροθειαζίδιο), τριαµτερένιο και άλλες ουσίες µε παρόµοια χηµική δοµή ή παρόµοια/ες βιολογική/ες δραση/εις.

    Η Εξαίρεση Χρήσης για Θεραπευτικούς Σκοπούς δεν ισχύει, εάν τα ούρα του Αθλητή περιέχουν διουρητικό µαζί µε µια Απαγορευµένη Ουσία σε συγκέντρωση έστω και χαµηλότερη από τα όρια απέκκρισης της.

    ΑΠΑΓΟΡΕΥΜΕΝΕΣ ΜΕΘΟΔΟΙ

    ΜΙ. ΑΥΞΗΣΗ ΜΕΤΑΦΟΡΑΣ ΟΞΥΓΟΝΟΥ

    Απαγορεύονται τα ακόλουθα:

    α. Το ντόπινγκ αίµατος συµπεριλαµβανοµένης της χρήσης αυτόλογου, οµόλογου ή ετερόλογου αίµατος ή προ’ίόντων ερυθροκυττάρων οποιασδήποτε άλλης προέλευσης, εκτός ιατρικής θεραπείας,

    β. Τεχνητή αύξηση της πρόσληψης, µεταφοράς ή απόδοσης οξυγόνου, συµπεριλαµβανοµένων ενδεικτικά σε υπερφθόριο-χηµικές ενώσεις, εφαπροξιράλ (RSR13), και τροποποιηµένα προ’ίόντα αιµοσφαιρίνης (Π.χ. υποκατάστατα αίµατος βασισµένα στην αιµοσφαιρίνη, προ’ίόντα µικροενκαψυλιωµένης αιµοσφαιρίνης).

    Μ2. ΧΗΜΙΚΟΙ ΚΑΙ ΦΥΣΙΚΟΙ ΧΕΙΡΙΣΜΟΙ Απαγορεύονται τα ακόλουθα:

    Η Αλλοίωση ή η απόπειρα αλλοίωσης µε σκοπό τη µεταβολή της ακεραιότητας και της εγκυρότητας των Δειγµάτων που συλλέγονται σε Ελέγχους Ντόπινγκ.

    Αυτές περιλαµβάνουν ενδεικτικά ενδοφλέβιες εγχύσεις*, καθετηριασµό και υποκατάσταση ούρων.

    Οι ενδοφλέβιες εγχύσεις απαγορεύονται εκτός της ενδεδειγµένης ιατρικής θεραπείας οξέων περιστατικών.

    Μ3. ΓΟΝΙΔΙΑΚΟ ΝΤΟΠΙΝΓΚ

    Απαγορεύεται η χρήση, για µη θεραπευτικούς σκοπούς, κυττάρων, γονιδίων, γενετικών στονχείων ή η ρύθµιση της έκφρασης γονιδίων, τα οποία έχουν την ικανότητα να αυξήσουν την αθλητική απόδοση.

    ΑΠΑΓΟΡΕΥΜΕΝΕΣ ΟΥΣΙΕΣ ΚΑΙ ΜΕΘΟΔΟΙ ΕΝΤΟΣ ΑΓΩΝΩΝ

    Επιπρόσθετα µε κατηγορίες ΟΙ έως 05 και ΜΙ έως Μ3 όπως ορίζονται παραπάνω, οι ακόλουθες κατηγορίες απαγορεύονται στους εντός αγώνων ελέγχους:

    06, ΔIΕΓΕΡΤΙΚΑ

    Απαγορεύονται τα παρακάτω διεγερτικά, συµπεριλαµβανοµένων αµφότερων των οπτικών (D- και L-) ισοµερών τους, όπως: Αδραφινίλη, αµφεπραµόνη, αµιφαιναζόλη, αµφεταµίνη, αµφεταµινίλη, βενζαµφεταµίνη, βρωµαντάνη, καρφεδόνη, καθίνη*, χλωβενζορέξ, κοκα’ίνη, διµεθυλαµφεταµίνη, εφεδρίνη**, αιθυλµεθαµφεταµίνη, αιθυλεφρίνη, φαµπροφαζόνη, φαινκαµφαµίνη, φαινκαµίνη, φαινετυλλίνη, φαινφλουραµίνη, φaινπρoπoρέξ, φουρφαινορέξ, µεφαινορέξ, µεφαιντερµίνη, µεσοκάρµπ, µεθαµφεταµίνη, µεθυλαµφεταµίνη, µεθυλενοδιοξυαµφεταµίνη, µεθυλενοδιοξυµεθαµφεταµίνη, µεθυλεφεδρίνη**, µεθυλφαινιδάτη, µοδαφιν’ίλη, νικεταµίδιο, νορφαινφλουραµίνη, παραυδροξυαµφεταµίνη, πεµολίνη, φαινδιµετραζίνη, φαινµετραζίνη, φαιντερµίνη, προλιντάνη, σελεγιλίνη, στρυχνίνη και άλλες ουσίες µε παρόµοια χηµική δοµή ή παρόµοια/ες βιολογική/ές δράση/εις.****

    * Η καθίνη απαγορεύεται, όταν η συγκέντρωση της στα ούρα είναι μεγαλύτερη από 5 μικρογραμμάρια ανά χιλιοστόλΙΤΡΟ.

    ** Η εφεδρίνη και η μεθυλεφεδρίνη απαγορεύονται, όταν η συγκέντρωση τους στα ούρα είναι μεγαλύτερη από 10 μικρογραμμάρια ανά χιλιοστόλιτρο.

    *** Δεν θεωρούνται απαγορευμένες ουσίες οι ουσίες που περιλαμβάνονται στο Πρόγραμμα Παρακολούθησης του Παγκόσμιου Οργανισμού κατά της Φαρμακοδιέγερσης για το 2005 (βουπροπιόνη, καφε’ίνη, φαινυλεφρίνη, φαινυλο-προπανολαμίνη, πιπραδρόλη, ψευδοεφεδρίνη, συνεφρίνη).

    ΣΗΜΕΙΩΣΗ: Δεν απαγορεύεται η αδρεναλίνη ως συστατικό ιδιοσκευασμάτων για τοπική αναισθησία ή για τοπική χορήγηση (Π.χ. ρινική, (οφθαλμική).

    07. ΝΑΡΚΩΤΙΚΑ

    Απαγορεύονται τα ακόλουθα ναρκωτικά: Βουπρενορφίνη, δεξτρομοραμίδιο, διαμορφίνη (ηρωίνη), φεντανόλη και παράγωγα της, υδρομορφόνη, μεθαδόνη, μορφίνη, οξυκωδόνη, οξυμορφόνη, πενταζοκίνη, πεθιδίνη.

    08. ΚΑΝΝΑΒΙΝΟΕΙΔΗ

    Απαγορεύονται τα κανναβινοειδή (Π.χ. χασίς, μαριχουάνα).

    09. ΓΛΥΚΟΚΟΡΤΙΚΟΣΤΕΡΟΕΙΔΗ

    Απαγορεύονται όλα τα γλυκοκορτικοστεροειδή, όταν χορηγούνται από το στόμα, το ορθό, ενδοφλεβίως ή ενδομυϊκώς. Η χρήση τους προϋποθέτει έγκριση Εξαίρεσης Χρήσης για Θεραπευτικούς Σκοπούς.

    Κάθε άλλη οδός χορήγησης προϋποθέτει συνοπτική Εξαίρεση Χρήσης για Θεραπευτικούς Σκοπούς.

    Δεν απαγορεύονται δερματολογικά σκευάσματα.

    ΑΠΑΓΟΡΕΥΜΕΝΕΣ ΟΥΣΙΕΣ ΣΕ ΣΥΓΚΕΚΡΙΜΕΝΑ ΑΘΛΗΜΑΤΑ

    Σ1. ΑΙΘΥΛΙΚΗ ΑΛΚΟΟΛΗ

    Η αιθυλική αλκοόλη (αιθανόλη) απαγορεύεται μόνον εντός αγώνων στα ακόλουθα αθλήματα. Η ανίχνευση θα γίνεται με ανάλυση του εκπνεό μενού αέρα και/ή αίματος. Το όριο συγκέντρωσης αλκοόλης, για κάθε Ομοσπονδία αναφέρεται σε παρένθεση.

    • Αεροναυτική (FAI)(O,20 g/L)
    • ΤοξΟβολία (FIΤA) (0,10 g/L)
    • Αυτοκίνητο (FIA) (0,10 g/L)
    • Μπιλιάρδο (WςBS) (0,20 g/L)
    • Boules (ςMSB) (0,10 g/L)
    • Καράτε (WKF) (0,1 Ο g/L)
    • Μοντέρνο Πένταθλο (υΙΡΜ) (0,10 g/L) για αγωνίσματα που περιλαμβάνουν σκοποβολή
    • Μοτοσυκλετισμός (FM) (0,00 g/L)
    • Σκι(ΡI8) (0,1 Ο g/L) Σ2.

    β – ΑΝΑΣΤΟΛΕΙΣ

    Σ2. β-αναστολείς απαγορεύονται μόνον εντός αγώνων, εκτός εάν καθορίζεται διαφορετικά, στα παρακάτω αθλήματα.

    • Αεροναυτική (FAI)
    • Τοξοβολία (FIΤA) (απαγορεύεται επίσης εκτός αγώνων)
    • Αυτοκίνητο (FIAΜπιλιάρδο (WςBS)
    • Μπόμπσλεϋ (FIBT)
    • Boules (ςMSB)
    • Μπριτζ (FMB)
    • Σκάκι (FIDE)
    • Κέρλινγκ (WςF) Ρυθμική Γυμναστική (FIG)
    • Μοτοσυκλετισμός (FIM)
    • Μοντέρνο πένταθλο (ιυΡΜ) για αγωνίσματα σκοποβολής
    • MπόOυλιvγK (FIQ)
    • Ιστιοπλα’ία (ISAF) για αγώνα πηδαλίων μόνο
    • Σκοποβολή (lSSF) (απαγορεύεται επίσης εκτός αγώνων)
    • Χιονοδρομία (FIS) στα αγωνίσματα των χιονοδρομικών αλμάτων και της ελεύθερης κατάβασης με χιονοσανίδα.
    • Κολύμβηση (FINA) σε καταδύσεις και συγχρονισμένη κολύμβηση.
    • Πάλη (Διεθνής Ομοσπονδία Πάλης – FILA).

    Οι β-αναστολείς περιλαμβάνουν, χωρίς να περιορίζονται σε, τα παρακάτω: Ακεβουτόλη, αλπρενολόλη, ατενολολη, βηταξολολη βητοπρολόλη, βουνολόλη, καρτεολόλη, καρβεδιλόλη, κελιπρολόλη, εσμολόλη, λαβηταλόλη, λεβοβουνόλη, μετιπρανολόλη, μετοπρολόλη, ναδολόλη, οξπρενολόλη, πινδολόλη, προπρανολόλη, σοταλόλη, τιμολόλη.

    ΟΥΣΙΕΣ ΕΙΔΙΚΗΣ ΑΝΑΦΟΡΑΣ

    Οι “Ουσίες Ειδικής Αναφοράς. περιγράφονται παρακάτω:

    • Εφεδρίνη, L-μεθυλαμφεταμίνη, μεθυλεφεδρίνη Κανναβινοειδή
    • Όλοι οι εισπνεόμενοι β-2 Αγωνιστές εκτός της κλενβουτερόλης Προβενεσίδη
    • Όλα τα Γλυκοκορτικοστεροειδή Όλoι oι β-Aναστoλεις
    • Αλκοόλη

    “ο Κατάλογος Απαγορευμένων μπορεί να καθορίζει ουσίες ειδικής αναφοράς οι οποίες σχετίζονται ιδιαίτερα με μη ηθελημένες παραβιάσεις κανονισμών αντι-ντόπινγκ εξαιτίας της ευρείας διαθεσιμότητας τους σε φαρμακευτικά προ’ίόντα ή γιατί θεωρείται ότι είναι λιγότερο πιθανόν να χρησιμοποιούνται επιτυχώς ως παράγοντες ντόπινγκ». Μια παραβίαση κανονισμών αντι-ντόπινγκ με εμπλοκή αυτών των ουσιών μπορεί να οδηγήσει σε μειωμένη ποινή με την προϋπόθεση ότι ” … ο Αθλητής μπορεί να αποδείξει ότι η Χρήση μιας τέτονας ουσίας ειδικής αναφοράς δεν έγινε με σκοπό την αύξηση της αθλητικής απόδοσης … »

    ΠΑΡΑΡΤΗΜΑ ΙΙ – ΠΡΟΤΥΠΑ ΓΙΑ ΧΟΡΗΓΗΣΗ ΕΞΑΙΡΕΣΕΩΝ ΧΡΗΣΗΣ ΓΙΑ ΘΕΡΑΠΕΥΤΙΚΟΥΣ ΣΚΟΠΟΥΣ

    Απόσπασμα από το “ΔΙΕΘΝΕΣ ΠΡΟΤΥΠΟ ΓΙΑ ΧΟΡΗΓΗΣΗ ΕΞΑΙΡΕΣΕΩΝ ΧΡΗΣΗΣ ΓΙΑ ΘΕΡΑΠΕΥΤΙΚΟΥΣ ΣΚΟΠΟΥΣ του Παγκόσμιου Οργανισμού κατά της Φαρμακοδιέγερσης (WADA), σε ισχύ από 1η lανουαρίου 2005.

    4.0 Κριτήρια Έγκρισης Εξαίρεσης Χρήσης για Θεραπευτικούς Σκοπούς.

    Είναι δυνατή η έγκριση Εξαίρεσης Χρήσης για Θεραπευτικούς Σκοπούς (ΕΧΘΣ), η οποία επιτρέπει τη χρήση από Αθλητή Απαγορευμένης Ουσίας ή Απαγορευμένης Μεθόδου περιεχόμενης στον Κατάλογο Απαγορευμένων. Η αίτηση για ΕΧΘΣ εξετάζεται από Επιτροπή Εξαίρεσης Χρήσης για Θεραπευτικούς Σκοπούς (ΕΕΧΘΣ). Η ΕΕΧΘΣ ορίζεται από έναν Οργανισμό Αντι-Ντόπινγκ. Μια εξαίρεση εγκρίνεται μόνο σε αυστηρή συμφωνία με τα ακόλουθα κριτήρια:

    [Σχόλιο: Το Πρότυπο εφαρµόζεται σε όλους τους Αθλητές όπως καθορίζονται και υπόκεινται στον Κώδικα, δηλαδή αρτιµελείς Αθλητές και Αθλητές µε αναπηρία. Το Πρότυπο αυτό θα εφαρµόζεται σύµφωνα µε τις ιδιαιτερότητες κάθε ατόµου. Για παράδειγµα, µία εξαίρεση κατάλληλη για Αθλητή µε αναπηρία πιθανόν να είναι ακατάλληλη για άλλους Αθλητές.]

    4.1 Ο αθλητής να έχει υποβάλει την αίτηση για ΕΧΘΣ το αργότερο 21 ηµέρες προ της συµµετοχής του σε Διοργάνωση.

    4.2 Ο αθλητής να αντιµετωπίζει σηµαντικό πρόβληµα υγείας εάν διακοπεί η χρήση Απαγορευµένης Ουσίας ή Απαγορευµένης Μεθόδου κατά τη διάρκεια θεραπείας οξείας ή χρόνιας παθολογικής κατάστασης.

    4.3 Η χρήση για θεραπευτικούς σκοπούς Απαγορευµένης Ουσίας ή Απαγορευµένης Μεθόδου να µην προκαλέσει επιπρόσθετη βελτίωση της απόδοσης, συγκρινόµενη µε αυτήν που αναµένεται από την επαναφορά σε υγιή κατάσταση µετά από ενδεδειγµένη θεραπεία παθολογικής κατάστασης. Η χρήση Απαγορευµένης Ουσίας ή Απαγορευµένης Μεθόδου για την αύξηση “χαµηλών φυσιολογικών» επιπέδων οποιασδήποτε ενδογενούς ορµόνης δεν θεωρείται αποδεκτή θεραπευτική παρέµβαση.

    4.4 Δεν υπάρχει αποδεκτό εναλλακτικό θεραπευτικό σχήµα αντί της χρήσης της άλλως Απαγορευµένης Ουσίας ή Απαγορευµένης Μεθόδου.

    4.5 Η ανάγκη χρήσης της άλλως Απαγορευµένης Ουσίας ή Απαγορευµένης Μεθόδου δεν προκύπτει ως συνέπεια, ολικώς ή µερικώς, προηγούµενης χρήσης για µη θεραπευτικούς σκοπούς οποιασδήποτε ουσίας από τον Κατάλογο Απαγορευµένων.

    4.6 Η ΕΧΘΣ ανακαλείται από το σώµα το οποίο τη χορηγεί, εάν:

    α. Ο αθλητής δεν συµµορφώνεται έγκαιρα µε τις απαιτήσεις ή συνθήκες που επιβάλλονται από τον Οργανισµό Αντι-Ντόπινγκ ο οποίος χορηγεί την εξαίρεση.

    β. Ο λόγος έγκρισης της ΕΧΘΣ δεν υφίσταται πλέον.

    γ. Ο Αθλητής ενηµερωθεί ότι η ΕΧΘΣ ανακλήθηκε από τον Οργανισµό Αντι- Ντόπινγκ.

    [Σχόλιο: Κάθε ΕΧΘΣ θα έχει συγκεκριµένη διάρκεια καθοριζόµενη από την ΕΕΧΘΣ. Μπορεί να υπάρξουν περιπτώσεις στις οποίες µια ΕΧΘΣ να έχει εκπνεύσει ή να έχει ανακληθεί και η απαγορευµένη ουσία που αφορά η ΕΧΘΣ να είναι ακόµη παρούσα στο Σώµα του Αθλητή. Σε τέτονες περιπτώσεις, ο Οργανισµός Αντι-Ντόπινγκ που διεξάγει την αρχική εξέταση ενός αντικανονικού ευρήµατος θα λάβει υπόψη εάν το εύρηµα είναι σύµφωνο µε την εκπνοή ή την απόσυρση της ΕΧΘΣ].

    4.7 Η αίτηση για ΕΧΘΣ δεν µπορεί να έχει αναδροµική ισχύ εκτός από περιπτώσεις όπου:

    α. Ήταν αναγκαία επείγουσα θεραπευτική αντιµετώπιση ή θεραπευτική αντιµετώπιση οξείας παθολογικής κατάστασης ή

    β. Δεν υπήρχε ο αναγκαίος χρόνος ή δυνατότητα για τον αιτούντα να υποβάλλει την αίτηση ή για την ΕΕΧΘΣ να την εξετάσει πριν τον έλεγχο, λόγω εξαιρετικών συνθηκών.

    [Σχόλιο: Επείγοντα ιατρικά περιστατικά ή οξείες παθολογικές καταστάσεις οι οποίες να απαιτούν χορήγηση µιας άλλως Απαγορευµένης Ουσίας ή Απαγορευµένης Μεθόδου πριν να µπορεί να γίνει αίτηση για ΕΧΘΣ δεν είναι συνήθεις. Οµοίως, περιπτώσεις οι οποίες να απαιτούν ταχεία εξέταση µιας αίτησης για ΕΧΘΣ λόγω επικείµενου αγώνα δεν είναι συχνές. Οργανισµοί Αντι-Ντόπινγκ οι οποίοι χορηγούν ΕΧΘΣ θα πρέπει να προβλέπουν εσωτερικές διαδικασίες οι οποίες να επιτρέπουν την εξέταση τέτονων καταστάσεων.]

    5.0 Εµπιστευτικότητα των στοιχείων

    5.1 Ο αιτών πρέπει να συγκατατεθεί γραπτώς στην κοινοποίηση των πληροφοριών που περιέχονται στην αίτηση προς τα µέλη της ΕΕΧΘΣ και, εάν απαιτείται, σε ανεξάρτητους ειδικούς ιατρούς/επιστήµονες, καθώς επίσης σε όλο το προσωπικό που εµπλέκεται στη δια χείριση, εξέταση και προσφυγή επί των ΕΧΘΣ.

    Σε περίπτωση ανάγκης της συνδροµής ανεξάρτητων ειδικών, οι λεπτοµέρειες της αίτησης κοινοποιούνται χωρίς να γίνει γνωστό το όνοµα του εµπλεκόµενου Αθλητή. Ο αιτών πρέπει επίσης να συγκατατεθεί γραπτώς στην κοινοποίηση των αποφάσεων της ΕΕΧΘΣ σε άλλους σχετικούς Οργανισµούς Αντι-Ντόπινγκ, σύµφωνα µε τα προβλεπόµενα στον Κώδικα.

    Τα µέλη της ΕΕΧΘΣ και οι εµπλεκόµενοι διοικητικοί υπάλληλοι του Οργανισµού Αντι- Ντόπινγκ οφείλουν να εκτελούν τα καθήκοντα τους λαµβάνοντας υπόψη τον αυστηρά εµπιστευτικό χαρακτήρα της διαδικασίας και να υπογράφουν δήλωση εχεµύθειας. ΕΙδικά, οι ακόλουθες πληροφορίες πρέπει να παραµένουν εµπιστευτικές:

    α. Όλες οι ιατρικές πληροφορίες και δεδοµένα που παρέχονται από τον αθλητή και το(υς) θεράποντα(ες) ιατρό(ούς) του.

    β. Όλες οι λεπτοµέρειες της αίτησης συµπεριλαµβανοµένων των ονοµάτων των εµπλεκοµένων ιατρών.

    Σε περίπτωση που ο αθλητής επιθυµεί να αναστείλει τη δυνατότητα της ΕΕΧΘΣ ή της ΕΕΧΘΣ του WAP Α να αποκτά πληροφορίες περί της υγείας του αντΌυτού/ης, πρέπει να ενηµερώσει γραπτώς τον ιατρό του/της. Ως συνέπεια µιας τέτονας απόφασης, ο αθλητής δεν θα λάβει ΕΧΘΣ ή ανανέωση υφισταµένης ΕΧΘΣ.

    6. Ο Επιτροπές Εξαίρεσης Χρήσης για θεραπευτικούς Σκοπούς {ΕΕΧΘΣ) Οι ΕΕΧΘΣ συγκροτούνται και λειτουργούν σύµφωνα µε τις ακόλουθες οδηγίες:

    6.1 Οι ΕΕΧΘΣ αποτελούνται από τουλάχιστον τρεις ιατρούς µε εµπειρία στη φροντίδα και θεραπεία Αθλητών και βαθειά γνώση κλινικής, αθλητιατρικής ή ιατρικής της άσκησης. Με σκοπό να διασφαλίζεται ένα επίπεδο ανεξαρτησίας αποφάσεων, η πλειοψηφία των µελών της ΕΕΧΘΣ δεν θα πρέπει να έχουν κάποια επίσηµη ιδιότητα εντός του Οργανισµού Αντί- Ντόπινγκ. Όλα τα µέλη της ΕΕΧΘΣ υπογράφουν δήλωση µη σύγκρουσης συµφερόντων.

    Σε περίπτωση αιτήσεων Αθλητών µε αναπηρία, τουλάχιστον ένα µέλος της ΕΕΧΘΣ πρέπει να έχει επιστηµονική εµπειρία στη φροντίδα και θεραπεία Αθλητών µε αναπηρίες.

    6.2 Οι ΕΕΧΘΣ µπορούν να αναζητούν επιπλέον αναγκαία ιατρική ή επιστηµονική συνδροµή κατά την εξέταση αιτήσεων για ΕΧΘΣ.

    6.3 Η ΕΕΧΘΣ του WADA θα συγκροτείται σύµφωνα µε τα κριτήρια που τέθηκαν στο άρθρο.

    6.1. Η ΕΕΧΘΣ του WAP Α ιδρύεται µε σκοπό την αναθεώρηση µε δική της πρωτοβουλία αποφάσεων χορήγησης ΕΧΘΣ από Οργανισµούς Αντι-Ντόπινγκ. Όπως ορίζεται στο άρθρο

    4.4. του Κώδικα, η ΕΕΧΘΣ του WADA µπορεί να αναθεωρήσει αποφάσεις Οργανισµών Αντι-Ντόπινγκ οι οποίοι αρνήθηκαν ΕΧΘΣ, μετά από αίτηση Αθλητών και έχει τη δυνατότητα να τις ανατρέψει

    7.0 Διαδικασία Αίτησης κατ’ Εξαίρεση Χρήσης για Θεραπευτικούς Σκοπούς. ,

    7.1 Η ΕΧΘΣ εξετάζεται μόνο ύστερα από την υποβολη συμπληρωμένης αίτησης, η οποία περιλαμβάνει όλα τα σχετικά έγγραφα (βλέπε Παράρτημα 1 – έντυπο ΕΧΘΣ); Η διαδικασία αίτησης υπόκειται στις αρχές του ιατρικου απορρήτου.

    7.2 Οι Οργανισμοί Αντι-Ντόπινγκ μπορούν να τροποποιούν το έντυπο αίτησης ΕΧΘΣ όπως αυτό εμφανίζεται στο Παράρτημα 1 περιλαμβάνοντας επιπλέον απαιτήσεις πληροφοριών, δεν πρέπει όμως να αφαιρεθούν θέματα ή τμήματα. “

    7.3 Το έντυπο αίτησης ΕΧΘΣ μπορει να μεταφραστει σε άλλη(ες) γλώσσα(ες) από Οργανισμούς Αντι-Ντόπινγκ, όμως πρέπει να παραμένουν στο έντυπο αίτησης Αγγλικά ή Γαλλικά.

    7.4Ένας Αθλητής δεν μπορεί να υποβάλει αίτηση για ΕΧΘΣ σε περισσότερους του ενός Οργανισμούς ΑντιΝτόπινγκ. Η αίτηση πρέπει να περιλαμβάνει το άθλημα του Αθλητή και όπου υφίσταται το αγώνισμα και τη θέση/ρόλο του.

    7.5 Η αίτηση πρέπει να περιλαμβάνει όποιες προηγούμενες και/ή τρέχουσες αιτήσεις για άδεια χρήσης μιας άλλως Απαγορευμένης Ουσίας ή Απαγορευμένης Μεθόδου, το σώμα προς το οποίο υποβλήθηκαν και την απόφαση αυτού.

    7.6. Η αίτηση πρέπει να περιλαμβάνει ένα πλήρες ιατρικό ιστορικό και τα αποτελέσματα όλων των σχετιζόμενων με την αίτηση εξετάσεων, εργαστηριακών και απεικονιστικών.

    7.7 Όποιες επιπρόσθετες έρευνες, εξετάσεις ή απεικονιστικές μελέτες απαιτούμενες από την ΕΕΧΘΣ του Οργανισμού Αντι-Ντόπινγκ πραγματοποιούνται με έξοδα του αιτούντος ή της οικείας εθνικής αθλητικής ομοσπονδίας.

    7.8 Η αίτηση πρέπει να περιλαμβάνει δήλωση ειδικευμένου ιατρού, η οποία να αποδεικνύει την ανάγκη χρήσης της άλλως Απαγορευμένης Ουσίας ή Απαγορευμένης Μεθόδου για τη θεραπεία του Αθλητή και να περιγράφει τους λόγους αδυναμίας εναλλακτικής χρήσης επιτρεπόμενης φαρμακευτικής αγωγής στην κατάσταση αυτή.

    7.9 Η δόση, συχνότητα, οδός και διάρκεια χορήγησης της απαγορευμένης ουσίας ή απαγορευμένης μεθόδου πρέπει να καθορίζονται

    7.1 Ο Η απόφαση της ΕΕΧΘΣ πρέπει να λαμβάνεται εντός 30 ημερών από την παραλαβή όλων των σχετικών αποδεικτικών εγγράφων και να ανακοινώνεται γραπτώς στον αθλητή από τον οικείο Οργανισμό Αντι-Ντόπινγκ. Εάν χορηγηθεί ΕΧΘΣ σε Αθλητή που περιλαμβάνεται στον Κατάλογο Ελεγχομένων Αθλητών του Οργανισμού Αντι-Ντόπινγκ, ανακοινώνεται στον αθλητή και εγκαίρως κοινοποιείται στο WADA η απόφαση έγκρισης που περιλαμβάνει πληροφορίες για τη διάρκεια της εξαίρεσης χρήσης και όποιες άλλες συνθήκες σχετικές με την ΕΧΘΣ.

    7. 11 α. Με την παραλαβή αίτησης Αθλητή για αναθεώρηση, όπως καθορίζεται στο Άρθρο 4.4 του Κώδικα, η ΕΕΧΘΣ του WADA , μπορεί να ανατρέψει μιαν απόφαση Οργανισμού Αντι-Ντόπιvyκ περί χορήγησης ΕΧΘΣ. Ο Αθλητής παρέχει στην ΕΕΧΘΣ του WADA όλες τις πληροφορίες για την ΕΧΘΣ όπα:ς υποβλήθηκαν, αρχικά προς τον Οργανισμό Αντι-Ντο πινγκ συνοδευόμενες από παράβολο αίτησης. Η αρχικη αποφαση, παραμενει σε ισχύ μέχρι την έκδοση απόφαση~ από την EE~ΘΣ του WADA. Η διαδικασία δεν θα πρεπει να διαρκέσει περισσότερες από 30 ημέρες από την παραλαβη των στοιχείων από το WADA.

    β. Ο WADA μπορεί να επιχείρησα αναθεώρηση σε οποιαδήποτε στιγμή. Η ΕΕΧΘΣ του WADA θα πρεπει να ολοκληρώσει την αναθεώρηση εντός 30 ημερών. ,

    7.12 Σε περίπτωση ανατροπης αποφασης περι χορηγησης ΕΧΘΣ κατά την αναθεώρηση, αυτή δεν έχει αvαδρομική ισχύ και τα απoτελέσματα του Αθλητη κατα τη διάρκεια ισχύος της αρχικης xορηγηση δεν QKUPς?VOνται Η ανατροπή τίθεται σε ισχυ το αργοτερο 14 ημερες από την ανακοίνωση της απόφασης στον Αθλητη. ,

    8.0 Συνοπτική διαδικασία Αίτησης κατ’ Εξαίρεση Χρησης για θεραπευτικούς Σκοπούς

    8.1 Αναγνωρίζεται ότι ορισμένες ουσίες που περιλαμβάνονται στον Κατάλογο Aπαγoρευμένων Ουσιών, χρησιμοποιούνται για τη θεραπεια παθολογικων καταστα,σεων που απαντώνται συχνά στον πληθυσμό των Αθλητων. Σε τέτονες περιπτώσεις δεν είναι αναγκαία η πλήρης αίτηση που περιγράφεται στα τμήματα 4 και 7. Επομένως, τίθεται σε ισχύ μια συνοπτική διαδικασία ΕΧΘΣ.

    8.2 Οι Απαγορευμένες Ουσίες ή Απαγορευμένες Μέθοδοι που μπορεί να επιτραπούν μέσω αυτής της συνοπτικής διαδικασίας περιορίζονται αυστηρά στις ακόλουθες:

    β-2 αγωνιστές (φορμοτερόλη, σαλβουταμόλη, σα~μετερόλη. τερβουταλίνη) λαμβανόμενους δι’ εισπνοης και γλυκοκορτικοστεροειδή χορηγούμενα από μη συστηματικές οδούς.

    8.3 Ο Αθλητής για να κάνει χρήση μίας εκ των ανωτέρω ουσιών, θα πρέπει να υποβάλει στον Οργανισμό Αντι-Ντόπινγκ ιατρική γνωμάτευση η οποία να δικαιολογεί τη θεραπευτική ανάγκη. Τέτονα ιατρική γνωμάτευση, όπως περιγράφεται στο Παράρτημα 2 θα πρέπει να περιγράφει τη διάγνωση, το όνομα του σκευάσματος ,τη δοσολογία, την οδό χορήγησης και τη διάρκεια θεραπείας. Εξετάσεις που έγιναν για να θεμελιώσουν τη γνωμάτευση, εάν είναι εφαρμόσιμες, πρέπει να περιλαμβάνονται (χωρίς αποτελέσματα ή λεπτομέρειες).

    8.4 Η συνοπτική διαδικασία περιλαμβάνει περιπτώσεις όπου:

    (α) η έγκριση για τη χρήση απαγορευμένης ουσίας μέσω της διαδικασίας ΕΧΘΣΑ τίθεται σε ισχύ από την παραλαβή συμπληρωμένης αίτησης από τον Οργανισμό Αντι-ντόπινγκ. Μη συμπληρωμένες αιτήσεις θα πρέπει να επιστρέφονται στον αιτούντα.

    (β) κατά την παραλαβή της συμπληρωμένης αίτησης θα πρέπει ο Οργανισμός Αντιντόπινγκ να ενημερώνει άμεσα τον Αθλητή. Παράλληλα θα πρέπει να ενημερώ νονται η ΔΟ του /της ή ΕΟ του/της και ο Οργανισμός Αντι-ντόπινγκ στον οποίο ανήκει Ο Οργανισμός Αντιντόπινγκ θα πρέπει να ενημερώνει τον WADA μόνο στην περίπτωση που ο Αθλητής είναι Διεθνούς Επιπέδου.

    (γ) μια αίτηση για ΕΧΘΣΑ δεν μπορεί να έχει αναδρομική ισχύ εκτός αν:

    – Ήταν αναγκαία επείγουσα θεραπευτική αντιμετώπιση ή θεραπευτική αντιμετώπιση οξείας παθολογικής κατάστασης ή

    – Δεν υπήρχε ο αναγκαίος χρόνος ή δυνατότητα για τον αιτούντα να υποβάλλει την αίτηση ή για την ΕΕΧΘΣ να την εξετάσει λόγω εξαιρετικών συνθηκών πριν από τον Έλεγχο Ντόπινγκ,

    8.5 (α) Η ΕΕΧΘΣ ή η ΕΕΧΘΣ του WADA µπορεί να επιχειρήσει αναθεώρηση οποιαδήποτε στιγµή κατά τη διάρκεια µιας ισχύουσας ΕΧΘΣΑ.

    (β) Αν ένας αθλητής αιτηθεί να πραγµατοποιηθεί αναθεώρηση µίας διαδοχικής άρνησης ΕΧΘΣΑ, η ΕΕΧΘΣ του WADA θα έχει τη δυνατότητα να απαιτήσει από τον αθλητή επιπρόσθετες ιατρικές πληροφορίες εφόσον κρίνεται απαραίτητο, τα έξοδα τον οποίων θα καλύπτονται από τον Αθλητή.

    8.6 Μία ΕΧΘΣΑ µπορεί να απορριφθεί από την ΕΕΧΘΣ ή την ΕΕΧΘΣ του WADA οποιαδήποτε στιγµή. Ο Αθλητής, η ΔΟ του/της και όλοι οι σχετικοί Οργανισµοί Αντί- ντόπινγκ θα ενηµερώνονται άµεσα.

    8.7 Η ακύρωση θα ισχύει αµέσως µετά την ανακοίνωση της απόφασης στον Αθλητή. Ο Αθλητής ωστόσο θα έχει τη δυνατότητα να κάνει αίτηση σύµφωνα µε το άρθρο 7 για ΕΧΘΣ.

    9.0 Γραφείο συλλογής και οργάνωσης των πληροφοριών Ελέγχου Ντόπινγκ.

    9.1 Οι Οργανισµοί Αντί-Ντόπινγκ είναι υποχρεωµένοι να κοινοποιούν στον WADA όλες τις ΕΧΘΣ και τα σχετικά έγγραφα, που αναφέρονται στο άρθρο 7.

    9.2 Σε ό,τι αφορά τις τις ΕΧΘΣΑ οι Οργανισµοί ΑντίΝτόπινγκ θα κοινοποιούν στον WADA τις ιατρικές αιτήσεις που υποβάλλονται από τους Αθλητές Διεθνού< Επίπεδου όπως αναφέρεται στο άρθρο 8.4.

    9.3 Το Γραφείο συλλογής και οργάνωσης των πληροφοριών Ελέγχου Ντόπινγκ θα εγγυάται τον αυστηρς εµπιστευτικό χαρακτήρα των ιατρικών πληροφοριών.

    Εκδίδεται στο Παρίσι, σήµερα 18 Νοεµβρίου 2005, σΤη\ 33η σύνοδο της UNESCO, σε δύο πρωτότυπα αvτίγραφς που φέρουν την υπογραφή του Προέδρου της Γενικής Συνδιάσκεψης και του Γενικού Διευθυντή της UNESςς και κατατίθεται στα αρχεία της UNESCO.

    Το παραπάνω κείµενο είναι το επίσηµο κείµενο της Συνθήκης το οποίο υιοθετήθηκε νόµιµα από τη Γενική Συνδιάσκεψη της UNESCO κατά την 33η Σύνοδο αυτής η οποία πραγµατοποιήθηκε στο Παρίσι και έκλεισε τις εργασίες της στις 21 Οκτωβρίου 2005.

    Σε µαρτυρία των ανωτέρω, οι κάτωθι υπογράφουν την παρούσα Συνθήκη σήµερα 18 Νοεµβρίου 2005.

  • ΣΥΜΒΑΣΗ ΚΑΤΑ ΤΩΝ ΔΙΑΚΡΙΣΕΩΝ ΣΤΗΝ ΕΚΠΑΙΔΕΥΣΗ


    Η Γενική Διάσκεψη της UΝΕSCΟ (Οργάνωση των Ηνωμένων Εθνών για την Εκπαίδευση, την Επιστήμη και τον Πολιτισμό) που συνήλθε στο Παρίσι από τις 14 Νοεμβρίου έως τις 15 Δεκεμβρίου 1960 στην ενδέκατη σύνοδό της.

    Λαμβάνονας υπόψη ότι η Οικουμενική Διακήρυξη των Δικαιωμάτων του Ανθρώπου επιβεβαιώνει στην αρχή της μη διάκρισης και διακηρύσσει ότι κάθε άτομο έχει δικαίωμα στην εκπαίδευση.

    Θεωρώντας ότι οι διακρίσεις στην εκπαίδευση αποτελούν παραβίαση των δικαιωμάτων που εξαγγέλλονται σε αυτήν την Διακήρυξη.

    Θεωρώντας ότι σύμφωνα με τους όρους του Καταστατικού της, η UNESCO αποβλέπει στην εγκαθίδρυση συνεργασίας μεταξύ των εθνών με σκοπό την διασφάλιση προς χάρη όλων του οικουμενικού σεβασμού των δικαιωμάτων του ανθρώπου και της ισότητας των ευκαιριών στην εκπαίδευση.

    Αναγνωρίζοντας, κατά συνέπεια, ότι η UNESCO, έχει ως καθήκον, σεβόμενη την διαφορετικότητα των εθνικών εκπαιδευτικών συστημάτων, όχι μόνο να αποκηρύσσει κάθε μορφή διακρίσεων στην εκπαίδευση αλλά επίσης να προωθεί την ισότητα των ευκαιριών και της μεταχείρισης για όλους στην εκπαίδευση.

    Έχοντας ενώπιόν της προτάσεις που αφορούν τις διάφορες μορφές διακρίσεων στην εκπαίδευση, οι οποίες αποτελούν το θέμα 17.1.4 της ημερήσιας διάταξης της συνόδου.

    Έχοντας αποφασίσει κατά τη δέκατη σύνοδό της ότι το ζήτημα αυτό θα έπρεπε να αποτελέσει το αντικείμενο μιας διεθνούς συμβάσεως καθώς και συστάσεων προς τα κράτη μέλη.

    Υιοθετεί την παρούσα Σύμβαση την 14η Δεκεμβρίου 1960.

    Άρθρο 1

    1. Για τους σκοπούς της παρούσας Συμβάσεως ο όρος «διακρίσεις» περιλαμβάνει κάθεδιαφοροποίηση, εξαίρεση, περιορισμό ή προτίμηση η οποία λόγω φυλής, χρώματος, φύλου, γλώσσας, θρησκείας, πολιτικών ή άλλων πεποιθήσεων, εθνικής ή κοινωνικής προέλευσης, οικονομικής κατάστασης ή κοινωνικής καταγωγής, έχει ως σκοπό ή ως αποτέλεσμα την εκμηδένιση ή αποδυνάμωση της ίσης μεταχείρισης στην εκπαίδευση και ειδικότερα:

    (α) την στέρηση οποιουδήποτε ατόμου ή ομάδας από την πρόσβαση σε οποιασδήποτε μορφής ή βαθμίδας εκπαίδευσης

    (β) τον περιορισμό οποιουδήποτε ατόμου ή ομάδας σε εκπαίδευση κατώτερου επιπέδου

    (γ) υπό την επιφύλαξη των όρων του άρθρου 2 της παρούσας Συμβάσεως, την εγκαθίδρυση ή διατήρηση ξεχωριστών εκπαιδευτικών συστημάτων ή ιδρυμάτων για πρόσωπα ή άτομα ή ομάδες

    (δ) την επιβολή σε οποιοδήποτε άτομο ή ομάδα, συνθηκών ασυμβίβαστων με την αξιοπρέπεια του ανθρώπου.

    2. Για τους σκοπούς της παρούσας Συμβάσεως, ο όρος «εκπαίδευση» αναφέρεται σε όλες τις μορφές και τις βαθμίδες της εκπαίδευσης και περιλαμβάνει την πρόσβαση σ’ αυτήν, το επίπεδο και την ποιότητά της και τις συνθήκες υπό τις οποίες παρέχεται.

    Άρθρο 2

    Εφόσον επιτρέπονται σε ένα κράτος, οι ακόλουθες περιπτώσεις δεν θεωρείται ότι συνιστούν διακρίσεις υπό την έννοια του άρθρου 1 της παρούσας Συμβάσεως:

    (α) Η εγκαθίδρυση ή διατήρηση χωριστών εκπαιδευτικών συστημάτων ή ιδρυμάτων για μαθητές των δύο φύλων, εφόσον τα συστήματα ή τα ιδρύματα αυτά προσφέρουν ισότιμη πρόσβαση στην εκπαίδευση, παρέχουν εκπαιδευτικό προσωπικό με προσόντα του ίδιου επιπέδου καθώς επίσης και σχολικές εγκαταστάσεις και εξοπλισμό της ίδιας ποιότητας και μπορούν να παρέχουν τη δυνατότητα παρακολούθησης των ίδιων ή ισότιμων προγραμμάτων σπουδών.

    (β) Η εγκαθίδρυση ή διατήρηση για θρησκευτικούς ή γλωσσικούς λόγους χωριστών εκπαιδευτικών συστημάτων ή ιδρυμάτων τα οποία παρέχουν εκπαίδευση εναρμονισμένη με τις επιθυμίες των γονέων ή των κηδεμόνων των μαθητών, εφόσον η συμμετοχή σε τέτοια συστήματα ή η παρακολούθηση σε τέτοια ιδρύματα είναι προαιρετική και εφόσον η παρεχόμενη εκπαίδευση ανταποκρίνε¬ται στα επίπεδα που τυχόν έχουν τεθεί ή έχουν γίνει αποδεκτά από τις αρμόδιες αρχές, ιδιαίτερα για την εκπαίδευση της ίδιας βαθμίδας.

    (γ) Η εγκαθί¬δρυση ή διατήρηση ιδιωτικών εκπαιδευτικών ιδρυμάτων εφό¬σον ο σκοπός ους δεν είναι να εξασφαλίσουν τον αποκλεισμό οποιασδήποτε ομά¬δας αλλά να παρέχουν περαιτέρω εκπαιδευτικές διευκολύνσεις από αυτές που παρέχει το δημόσιο, εφόσον τα ιδρύματα λειτουργούν κατά τρόπο σύμφωνο με αυτόν τον σκοπό και η παρεχόμενη εκπαίδευση είναι σύμφωνα με τα επίπεδα που τυχόν έχουν τεθεί ή γίνει αποδεκτά από τις αρμόδιες αρχές, ειδικά για την εκπαίδευση της ίδιας βαθμίδας.

    Άρθρο 3

    Με σκοπό να εξαλείψουν και να αποτρέψουν τις διακρίσεις υπό την έννοια της παρούσας Συμβάσεως τα συμβαλλόμενα κράτη μέρη αναλαμβάνουν την υποχρέωση:

    (α) Να καταργήσουν τυχόν νομοθετικές προβλέψεις και διοικητικές διατάξεις και να διακόψουν τυχόν διοικητικές πρακτικές οι οποίες εμπεριέχουν διακρίσεις στην εκπαίδευση.

    (β) Να διασφαλίσουν, με νομοθετικά μέτρα όπου κρίνεται απα¬ραίτητο, ότι δεν γίνονται διακρίσεις στην εισαγωγή μα¬θητών σε εκπαιδευτικά ιδρύματα.

    (γ) Να μην επιτρέπουν οποιαδήποτε διαφορετική μεταχείριση των υπηκόων από τις δημόσιες αρχές, παρά μόνο στη βάση της αξίας ή της ανάγκης, όσον αφορά τα δίδακτρα και τη χορήγηση υποτροφιών ή άλλων μορφών ενίσχυσης προς τους μαθητές και των αναγκαίων αδειών και διευκολύνσεων για τη συνέχιση των σπουδών στο εξωτερικό.

    (δ) Να μην επιτρέπουν οποιοδήποτε περιορισμό ή προτίμηση στην βοήθεια που χορηγείται σε οποιαδήποτε μορφή από τις δημόσιες αρχές στα εκπαιδευτικά ιδρύματα, η οποία θα βασίζεται αποκλειστικά στο γεγονός ότι οι μαθητές ανήκουν σε μία ορισμένη ομάδα.

    (ε) Να παρέχουν στους ξένους υπηκόους που κατοικούν στο έδαφός τους την ίδια πρόσβαση στην εκπαίδευση με την παρεχόμενη στους δικούς τους υπηκόους.

    Άρθρο 4

    Τα κράτη μέρη της παρούσας Συμβάσεως αναλαμβάνουν περαιτέρω την υπο¬χρέωση να διαμορφώσουν, να αναπτύξουν και να εφαρμόσουν μια εθνική πολιτική, η οποία με μεθόδους ανάλογες με τις περι¬στάσεις και την εθνική πρακτική θα. τείνει στην προώθηση της ισότητας των ευκαιριών της και μεταχείρισης στο ζήτημα της εκπαίδευσης, και ειδικότερα:

    (α) Να καταστήσουν δωρεάν και υποχρεωτική την πρωτοβάθμια εκπαίδευση• να καταστήσουν γενικώς διαθέσιμη και προσιτή σε όλους την δευτεροβάθμιας εκπαίδευση στις διάφορες μορφές της• να καταστήσουν την ανώτερη εκπαίδευση εξίσου προσιτή σε όλους, σύμφωνα με τις δυνατότητες του καθενός• να διασφαλίσουν τη συμμόρφωση όλων με την υποχρέωση εκπαίδευσης που προβλέπεται από το νόμο.

    (β) Να διασφαλίσουν ότι το επίπεδο εκπαίδευσης είναι ισότιμο σε όλα τα δημόσια εκπαιδευτικά ιδρύματα της ίδιας βαθμίδας και ότι οι συνθήκες σχετικά με την ποιότητα της παρεχό¬μενης εκπαίδευσης είναι επίσης ισότιμες.

    (γ) Να ενθαρρύνουν και να εντείνουν με κατάλληλες μεθόδους την εκπαίδευση ατόμων που δεν έχουν λάβει πρωτοβάθμια εκπαίδευση ή που δεν έχουν ολοκληρώσει το σύνολο του προγράμματος βασικής εκπαίδευσης και τη συνέχιση της εκπαίδευσής τους στη βάση των ικανοτήτων τους.

    (δ) Να παρέχουν, χωρίς διακρίσεις, κατάρτιση για το επάγγελμα του εκπαιδευτικού.

    Άρθρο 5

    1. Τα κράτη μέρη της παρούσας Συμβάσεως συμφωνούν ότι:

    (α) Η εκπαίδευση θα αποσκοπεί στην πλήρη ανάπτυξη της ανθρώπινης προσωπικότητας και στην ενδυνάμωση του σεβασμού των δικαιωμάτων του ανθρώπου και των θεμελιωδών ελευθεριών• θα προωθεί την κατανόηση, την ανεκτικότητα και τη φιλία μεταξύ όλων των εθνών, των φυλετικών ή θρησκευτικών ομάδων, και θα ενισχύει τις δραστηριότητες των Ηνωμένων Εθνών για τη διατήρηση της ειρήνης.

    (β) Είναι απαραίτητο να γίνεται σεβαστή η ελευθερία των γονέων και, στις ανάλογες περιπτώσεις, των νομίμων κηδεμόνων, πρώτον (τόσο) να επιλέγουν για τα παιδιά τους ιδρύματα διαφορετικά από αυτά που υπάγονται στις δημόσιες αρχές που συμμορφώνονται όμως με τα ελάχιστα εκπαιδευτικά επίπεδα που τυχόν έχουν τεθεί ή γίνει αποδεκτά από τις αρμόδιες αρχές και, δεύτερον να εξασφαλίζουν, με τρόπο σύμφωνο με τις διαδικασίες που ακολουθούνται στο κράτος για την εφαρμογή της νομοθεσίας του, τη θρησκευτική και ηθική εκπαίδευση των παιδιών σύμφωνα με τις δικές τους πεποιθήσεις• επίσης κανένα άτομο ή ομάδα δεν θα πρέπει να υποχρεώνεται να λάβει θρησκευτική καθοδήγηση ασυμβίβαστη με τις πεποιθήσεις του.

    (γ) Είναι απαραίτητο να αναγνωριστεί το δικαίωμα στα μέλη των εθνικών μειονοτήτων να ασκούν τις δικές τους εκπαιδευτικές δραστηριότητες, συμπεριλαμβανομένης της διατήρησης σχολείων και, ανάλογα με την εκπαιδευτική πολιτική κάθε κράτους, της χρήσης ή της διδασκαλίας της δικής τους γλώσσας υπό την προϋπόθεση ωστόσο ότι:

    (i) Το δικαίωμα αυτό δεν ασκείται με τρόπο που να παρεμποδίζει τα μέλη αυτών των μειονοτήτων να κατανοούν τον πολιτισμό και την γλώσσα του συνόλου της κοινότητας και να συμμετέχουν στις δραστηριότητές της κατά τρόπο που θα θέτει σε κίνδυνο την εθνική κυριαρχία.

    (ii) Το επίπεδο της εκπαίδευσης δεν είναι κατώτερο του γενικού επιπέδου που έχει τεθεί ή γίνεται αποδεκτό από τις αρμόδιες αρχές και

    (iii) Η παρακολούθηση στα σχολεία αυτά είναι προαιρετική.

    2. Τα κράτη μέρη της παρούσας Συμβάσεως δεσμεύονται να λάβουν όλα τα απαραίτητα μέτρα για τη διασφάλιση της εφαρμογής των αρχών που αναφέρονται στην παράγραφο 1 του παρόντος άρθρου.

    Άρθρο 6

    Κατά την εφαρμογή της παρούσας Σύμβασης, τα κράτη μέρη σ’ αυτήν δεσμεύονται να καταβάλλουν την μεγαλύτερη προσοχή σε όποιες συστάσεις υιοθετηθούν στο εξής από τη Γενική Διάσκεψη της UNESCO και οι οποίες θα καθορίζουν τα μέτρα που πρέπει να ληφθούν ενάντια στις διάφορες μορφές διακρίσεων στην εκπαίδευση και με σκοπό την εξασφάλιση της ισότητας των ευκαι¬ριών και της μεταχείρισης σ’ αυτήν.

    Άρθρο 7

    Τα κράτη μέρη της παρούσας Σύμβασης θα πρέπει να παρέχουν, στις περιοδικές εκθέσεις που θα υποβάλουν στη Γενική Διάσκεψη της UNESCO σε ημερομηνίες και κατά τρόπο ο οποίος θα καθορισθεί από αυτήν, πληροφορίες σχετικά με τα νομοθετικά και διοικητικά μέτρα που έχουν υιοθετήσει ή άλλη δραστηριότητα που έχουν αναλάβει για την εφαρμογή της παρούσας Σύμβασης. συμπεριλαμβανομένων και αυτών που έχουν ληφθεί για την διαμόρφωση και την ανάπτυξη της εθνικής πολιτικής που προσδιορίζεται στο άρθρο 4 κα¬θώς και των αποτελεσμάτων που έχουν επιτευχθεί και των εμποδίων που εμφανίστηκαν κατά την εφαρμογή αυτής της πολιτικής.

    Άρθρο 8

    Οποιαδήποτε διαφορά τυχόν προκύψει μεταξύ δύο ή περισσοτέρων κρατών μερών της παρούσας Σύμβασης σχετικά με την ερμηνεία ή την εφαρμογή αυτής και η οποία δεν διευθετείται με διαπραγματεύσεις, θα παραπέμπεται κατόπιν αιτήσεως των μερών της διαφοράς, ενώπιον του Διεθνούς Δικαστηρίου, εφόσον αποτύχουν τα άλλα μέσα επίλυσής της.

    Άρθρο 9

    Επιφυλάξεις στην παρούσα Σύμβαση δεν θα γίνουν δεκτές.

    Άρθρο 10

    Η παρούσα Σύμβαση δεν θα επιφέρει μείωση των δικαιωμάτων τα οποία τυχόν απολαμβάνουν ιδιώτες ή ομάδες βάσει συμφωνιών που έχουν συναφθεί μεταξύ δύο ή περισσοτέρων κρατών, εφόσον αυτά τα δικαιώματα δεν είναι αντίθετα με το γράμμα και το πνεύμα της παρούσας Σύμβασης.

    Άρθρο 11

    Η παρούσα Σύμβαση συντάχθηκε στην αγγλική, γαλλική, ρωσική και ισπανική γλώσσα, και τα τέσσερα κείμενα θεωρούνται εξ ίσου αυθεντικά.

    Άρθρο 12

    1. Η παρούσα Σύμβαση υπόκειται σε επικύρωση ή αποδοχή από τα κράτη μέλη της UNESCO σύμφωνα με τις σχετικές συνταγματικές διαδικασίες τους.

    2. Τα έγγραφα επικύρωσης ή αποδοχής θα κατατίθενται στον Γενικό Διευθυντή της UNESCO

    Άρθρο 13

    1. Η παρούσα Σύμβαση είναι ανοικτή για προσχώρηση σε όλα τα κράτη μη μέλη της UNESCO τα οποία προσκαλούνται να προσχωρήσουν από την Εκτελεστική Επιτροπή της Οργάνωσης.

    2. Η προσχώρηση θα συντελείται με την κατάθεση εγγράφου προσχώρησης στον Γενικό Διευθυντή της UNESCO.

    Άρθρο 14

    Η παρούσα Σύμβαση θα τεθεί σε ισχύ τρεις μήνες από την ημερομηνία κατάθεσης του τρίτου εγγράφου επικύρωσης, αποδοχής ή προσχώρησης αλλά μόνον όσον αφορά αυτά τα κράτη που έχουν καταθέσει τα αντίστοιχα έγγραφά τους πριν ή κατά την ημερομηνία αυτήν. Όσον αφορά κάθε άλλο κράτος, θα τεθεί σε ισχύ τρεις μήνες από την κατάθεση του δικού του εγγράφου επικύρωσης. αποδοχής ή προσχώρησης.

    Άρθρο 15

    Τα κράτη μέρη της παρούσας Σύμβασης αναγνωρίζουν ότι η Σύμβαση είναι εφαρμοστέα όχι μόνο στα μητροπολιτικά εδάφη τους αλλά επίσης σε όλα τα μη αυτοκυβερνώμενα, υπό κηδεμονία, αποικιακά και άλλα εδάφη για τις διεθνείς σχέσεις των οποίων είναι υπεύθυνα• δεσμεύονται να συμβουλεύουν, εφόσον κρίνεται απαραίτητο, τις κυβερνήσεις ή τις άλλες αρμόδιες αρχές αυτών των εδαφών κατά την επικύρωση, αποδοχή ή προσχώρηση ή πριν από αυτήν με σκοπό τη διασφάλιση της εφαρμογής της Σύμβασης σ’ αυτές τις περιοχές, και να γνωστοποιούν στον Γενικό Διευθυντή της UNESCO τα εδάφη στα οποία αυτή, σύμφωνα με τα προηγούμενα, εφαρμόζεται, η δε γνωστοποίηση θα αποκτά ισχύ τρεις μήνες μετά την ημερομηνία της λήψεώς της.

    Άρθρο 16

    1. Κάθε κράτος μέρος της παρούσας Σύμβασης μπορεί να την καταγγείλει για λογαριασμό του ή για λογαριασμό κάθε εδάφους για του οποίου τις διεθνείς σχέσεις είναι υπεύθυνο.

    2. Η καταγγελία θα γνωστοποιείται με έγγραφο που θα κατατίθεται στο Γενικό Διευθυντή της UNESCO.

    3. Η καταγγελία θα αποκτά ισχύ δώδεκα μήνες από τη λήψη του εγγράφου καταγγελίας.

    Άρθρο 17

    Ο Γενικός Διευθυντής της UNESCO θα ενημερώνει τα κράτη μέλη της Οργάνωσης, τα κράτη μη μέλη που αναφέρονται στο άρθρο 13 καθώς και τα Ηνωμένα Έθνη σχετικά με την κατάθεση όλων των εγγράφων επικύρωσης, αποδοχής ή προσχώρησης τα οποία προβλέπονται στα άρθρα 12 και 13 και σχετικά με τις γνωστοποιήσεις και καταγγελίες που προβλέπονται στα άρθρα 15 και 16 αντιστοίχως.

    Άρθρο 18

    1. Η παρούσα Σύμβαση μπορεί να αναθεωρηθεί από τη Γενική Διάσκεψη της UNESCO. Ωστόσο, κάθε τέτοια αναθεώρηση θα δεσμεύει μόνο τα κράτη τα οποία θα γίνουν μέρη της αναθεωρητικής Συμβάσεως.

    2. Σε περίπτωση που η Γενική Διάσκεψη υιοθετήσει νέα Σύμβαση η οποία θα αναθεωρεί την παρούσα εν όλω ή εν μέρει, τότε, εκτός αν η νέα Σύμβαση προβλέπει διαφορετικά, η παρούσα Σύμβαση θα παύσει να είναι ανοικτή για επικύρωση, αποδοχή ή προσχώρηση από την ημερομηνία κατά την οποία η νέα αναθεωρητική σύμβαση τίθεται σε ισχύ.

    Άρθρο 19

    Σύμφωνα με το άρθρο 102 του Χάρτη των Ηνωμένων Εθνών, η παρούσα Σύμβαση θα καταχωρηθεί στη Γραμματεία των Ηνωμένων Εθνών κατόπιν αιτήσεως του Γενικού Διευθυντή της UNESCO.

    Έγινε στο Παρίσι, στις 15 Δεκεμβρίου 1960 σε δύο αυθεντικά αντίγραφα, που φέρουν τις υπογραφές του Προέδρου της ενδέκατης συνόδου της Γενικής Διάσκεψης και του Γενικού Διευθυντή της UNESCO, τα οποία θα κατατεθούν στα αρχεία της UNESCO και των οποίων επικυρωμένα γνήσια αντίγραφα θα παραδοθούν σε όλα τα κράτη που αναφέρονται στα άρθρα 12 και 13 καθώς και στα Ηνωμένα Έθνη.

  • ΣΥΜΒΑΣΗ ΓΙΑ ΤΗΝ ΠΡΟΣΤΑΣΙΑ ΚΑΙ ΤΗΝ ΠΡΟΩΘΗΣΗ ΤΗΣ ΠΟΛΥΜΟΡΦΙΑΣ ΤΩΝ ΠΟΛΙΤΙΣΤΙΚΩΝ ΕΚΦΡΑΣΕΩΝ

    Η Γενική Διάσκεψη του Οργανισμού Ηνωμένων Εθνών για την Εκπαίδευση, την Επιστήμη και τον Πολιτισμό, που συγκλήθηκε στο Παρίσι από τις 3 μέχρι τις 21 Οκτωβρίου 2005 για την 33η συνεδρίασή της,

    Επιβεβαιώνοντας ότι η πολιτιστική πολυμορφία είναι χαρακτηριστικό συνυφασμένο με την ανθρωπότητα,

    Συνειδητοποιώντας ότι η πολιτιστική πολυμορφία αποτελεί κοινή κληρονομιά της ανθρωπότητας και θα έπρεπε να διατρανωθεί και να διαφυλαχθεί προς όφελος όλων,

    Γνωρίζοντας ότι η πολιτιστική πολυμορφία δημιουργεί έναν κόσμο με πλούτο και ποικιλία, που διευρύνει τις πιθανές επιλογές, ότι τροφοδοτεί τις ανθρώπινες ικανότητες και τις αξίες και ότι είναι, άρα, βασικό εφαλτήριο για τη βιώσιμη ανάπτυξη των κοινοτήτων, των λαών και των εθνών,

    Υπενθυμίζοντας ότι η πολιτιστική πολυμορφία, η οποία αναπτύσσεται μέσα σε πλαίσιο δημοκρατίας, ανοχής, κοινωνικής δικαιοσύνης και αμοιβαίου σεβασμού ανάμεσα στους λαούς και τους πολιτισμούς, είναι απαραίτητη για την ειρήνη και την ασφάλεια σε τοπικό, εθνικό και διεθνές επίπεδο,

    Διατρανώνοντας τη σημασία της πολιτιστικής πολυμορφίας για την πλήρη πραγματοποίηση των δικαιωμάτων του ανθρώπου και των θεμελιωδών ελευθεριών, που διακηρύσσονται στην Παγκόσμια Διακήρυξη των Δικαιωμάτων του Ανθρώπου και σε άλλα κείμενα παγκοσμίως αναγνωρισμένα,

    Υπογραμμίζοντας την ανάγκη να ενσωματωθεί ο πολιτισμός σαν στρατηγικό στοιχείο στις εθνικές και διεθνείς πολιτικές ανάπτυξης καθώς και στη διεθνή συνεργασία για την ανάπτυξη, λαμβάνοντας επίσης υπ’ όψη τη Διακήρυξη της Χιλιετίας του Ο.Η.Ε. (2000), που δίνει έμφαση στην εξάλειψη της φτώχειας,

    Θεωρώντας ότι ο πολιτισμός λαμβάνει διάφορες μορφές στο χώρο και το χρόνο και ότι η πολυμορφία αυτή ενσαρκώνεται στην πρωτοτυπία και στην ποικιλία των ταυτοτήτων, καθώς και σε όλες τις πολιτιστικές εκφράσεις των λαών και των κοινωνιών, που αποτελούν την ανθρωπότητα,

    Αναγνωρίζοντας τη σημασία των παραδοσιακών γνώσεων σαν πηγή υλικού και άυλου πλούτου και ειδικότερα των συστημάτων γνώσης των αυτοχθόνων λαών και τη θετική συνεισφορά τους στη βιώσιμη ανάπτυξη, καθώς και την ανάγκη να εξασφαλισθεί η προστασία και η προώθηση τους με ικανοποιητικό τρόπο,

    Αναγνωρίζοντας την ανάγκη να ληφθούν μέτρα για την προστασία της πολυμορφίας των πολιτιστικών εκφράσεων, συμπεριλαμβανομένων και των περιεχομένων τους, ιδιαίτερα σε καταστάσεις, όπου οι πολιτιστικές εκφράσεις μπορούν να απειληθούν με εξάλειψη ή με σοβαρές αλλοιώσεις,

    Υπογραμμίζοντας τη σημασία του πολιτισμού για την κοινωνική συνοχή γενικά και ιδιαίτερα τη συνεισφορά του στη βελτίωση της θέσης και του ρόλου των γυναικών στην κοινωνία,

    Συνειδητοποιώντας ότι η πολιτιστική πολυμορφία ενισχύεται με την ελεύθερη διακίνηση των ιδεών και ότι τροφοδοτείται από τις διαρκείς ανταλλαγές και αλληλεπιδράσεις ανάμεσα στους πολιτισμούς,

    Επιβεβαιώνοντας εκ νέου ότι η ελευθερία της σκέψης, της έκφρασης και της ενημέρωσης, καθώς και η πολυμορφία των μέσων επιτρέπουν την ανάπτυξη των πολιτιστικών εκφράσεων μέσα στις κοινωνίες,

    Αναγνωρίζοντας ότι η πολυμορφία των πολιτιστικών εκφράσεων, συμπεριλαμβανομένων των παραδοσιακών πολιτιστικών εκφράσεων, είναι σημαντικός παράγοντας, που επιτρέπει στα άτομα και στους λαούς να εκφράσουν και να μοιρασθούν με άλλους τις ιδέες και τις αξίες τους,

    Υπενθυμίζοντας ότι η γλωσσική πολυμορφία είναι θεμελιώδες στοιχείο της πολιτιστικής πολυμορφίας και επιβεβαιώνοντας εκ νέου το θεμελιώδη ρόλο, που παίζει η εκπαίδευση στην προστασία και στην προώθηση των πολιτιστικών εκφράσεων,

    Εκτιμώντας τη σπουδαιότητα της ζωτικότητας των πολιτισμών για όλους, συμπεριλαμβανομένων των προσώπων που ανήκουν σε μειονότητες και των αυτοχθόνων λαών, όπως εκδηλώνεται στην ελευθερία τους να δημιουργούν, να διαδίδουν και να διακινούν τις παραδοσιακές πολιτιστικές τους εκφράσεις και να έχουν πρόσβαση σε αυτές με τρόπο τέτοιο ώστε να ευνοείται η δική τους ανάπτυξη,

    Υπογραμμίζοντας το ουσιαστικό ρόλο της πολιτιστικής αλληλεπίδρασης και δημιουργικότητας, που τροφοδοτούν και ανανεώνουν τις πολιτιστικές εκφράσεις και ενισχύουν το ρόλο όσων εργάζονται για την ανάπτυξη του πολιτισμού με σκοπό την πρόοδο της κοινωνίας στο σύνολό της,

    Αναγνωρίζοντας τη σημασία των δικαιωμάτων πνευματικής ιδιοκτησίας για την υποστήριξη των προσώπων που συμμετέχουν στην πολιτιστική δημιουργία,

    Πεπεισμένη ότι οι πολιτιστικές δραστηριότητες, αγαθά και υπηρεσίες έχουν διπλή φύση, οικονομική και πολιτιστική, επειδή είναι φορείς ταυτοτήτων, αξιών και εννοιών και, ως εκ τούτου, δεν πρέπει να αντιμετωπίζονται σα να έχουν αποκλειστικά εμπορική αξία,

    Διαπιστώνοντας ότι οι διαδικασίες της παγκοσμιοποίησης, που διευκολύνονται από τη γρήγορη εξέλιξη των τεχνολογιών της πληροφορίας και επικοινωνίας, παρά το γεγονός ότι δημιουργούν πρωτοφανείς προϋποθέσεις αυξημένης αλληλεπίδρασης ανάμεσα στους πολιτισμούς, αποτελούν επίσης, πρόκληση για την πολιτιστική πολυμορφία, κυρίως αναφορικά με τους κινδύνους των ανισοτήτων ανάμεσα στις πλούσιες και τις φτωχές χώρες,

    Συνειδητοποιώντας την ειδική εντολή που έχει ανατεθεί στην ΟΥΝΕΣΚΟ για να εξασφαλίσει το σεβασμό της πολυμορφίας των πολιτισμών και να προτείνει τις διεθνείς συμφωνίες, που κρίνει απαραίτητες για να διευκολυνθεί η ελεύθερη διακίνηση των ιδεών μέσω ήχου και εικόνας,

    Αναφερόμενη στις διατάξεις των διεθνών κειμένων, που έχουν υιοθετηθεί από την ΟΥΝΕΣΚΟ και συνδέονται με την πολιτιστική πολυμορφία και την άσκηση των πολιτιστικών δικαιωμάτων και ιδίως στην Παγκόσμια Διακήρυξη για την πολιτιστική πολυμορφία 2001,

    Υιοθετεί στις 20 Οκτωβρίου 2005 την παρούσα Σύμβαση.

    Ι. ΚΑΤΕΥΘΥΝΤΗΡΙΟΙ ΣΤΟΧΟΙ ΚΑΙ ΑΡΧΕΣ

    Άρθρο 1 Στόχοι

    α. Η προστασία και η προώθηση της πολυμορφίας των πολιτιστικών εκφράσεων.

    β. Η δημιουργία των προϋποθέσεων, που επιτρέπουν στους πολιτισμούς να αναπτύσσονται και να αλληλεπιδρούν ελεύθερα, έτσι ώστε να εμπλουτίζονται αμοιβαία.

    γ. Η ενθάρρυνση του διαλόγου ανάμεσα στους πολιτισμούς, για να εξασφαλίζονται πιο έντονες και ισοβαρείς πολιτιστικές ανταλλαγές μέσα στον κόσμο , προς όφελος του σεβασμού μεταξύ πολιτισμών και ενός πολιτισμού ειρήνης.

    δ. Η ενίσχυση της διαπολιτισμικότητας για την ανάπτυξη πολιτιστικών αλληλεπιδράσεων μέσα στο πνεύμα της οικοδόμησης γεφυρών μεταξύ των λαών.

    ε. Η προώθηση του σεβασμού της πολυμορφίας των πολιτιστικών εκφράσεων και η συνειδητοποίηση της αξίας της σε τοπικό, εθνικό και διεθνές επίπεδο.

    στ. Η εκ νέου επιβεβαίωση της σημασίας της σχέσης ανάμεσα στον πολιτισμό και την ανάπτυξη για όλες τις χώρες, ιδιαίτερα για τις αναπτυσσόμενες χώρες και η ενθάρρυνση δράσεων, που διεξάγονται σε εθνικό και διεθνές επίπεδο, για να αναγνωρισθεί η πραγματική αξία της σχέσης αυτής.

    ζ. Η αναγνώριση της ιδιαίτερης φύσης των πολιτιστικών δραστηριοτήτων , αγαθών και υπηρεσιών ως φορέων ταυτότητας, αξιών και εννοιών.

    η. Η εκ νέου επιβεβαίωση του κυριαρχικού δικαιώματος των Κρατών να διατηρήσουν, να υιοθετήσουν και να εφαρμόσουν τις πολιτικές και τα μέτρα, που κρίνουν απαραίτητα για την προστασία και την προώθηση της πολυμορφίας των πολιτιστικών εκφράσεων στο έδαφός τους.

    θ. Η ενίσχυση της διεθνούς συνεργασίας και αλληλεγγύης μέσα σε πνεύμα συνεργασίας, με σκοπό κυρίως να αυξήσουν, τις ικανότητες των αναπτυσσόμενων χωρών να προστατεύουν και να προωθούν την πολυμορφία των πολιτιστικών εκφράσεων.

    Άρθρο 2 Κατευθυντήριες αρχές

    1. Αρχή σεβασμού των δικαιωμάτων του ανθρώπου και των θεμελιωδών ελευθεριών

    Η πολιτιστική πολυμορφία δεν μπορεί να προστατευθεί και να προαχθεί παρά μόνο αν διασφαλίζονται τα δικαιώματα του ανθρώπου και οι θεμελιώδεις ελευθερίες, όπως η ελευθερία της έκφρασης, της ενημέρωσης και της επικοινωνίας, καθώς και η δυνατότητα των ατόμων να επιλέγουν πολιτιστικές εκφράσεις. Κανείς δεν μπορεί να επικαλεσθεί τις διατάξεις της παρούσης Σύμβασης, για να θίξει τα δικαιώματα του ανθρώπου και τις θεμελιώδεις ελευθερίες, όπως αυτά κατοχυρώνονται στην Παγκόσμια Διακήρυξη των Δικαιωμάτων το Ανθρώπου ή διασφαλίζονται από το διεθνές δίκαιο, ή για να περιορισθεί η εμβέλειά τους.

    2. Αρχή της κυριαρχίας

    Σύμφωνα με τη Χάρτα των Ηνωμένων Εθνών και τις αρχές του διεθνούς δικαίου, τα Κράτη έχουν το κυριαρχικό δικαίωμα να υιοθετούν μέτρα και πολιτικές, για να προστατεύουν και να προάγουν την πολυμορφία των πολιτιστικών εκφράσεων στο έδαφός τους.

    3. Αρχή της ίσης αξιοπρέπειας και του σεβασμού όλων των πολιτισμών

    Η προστασία και η προώθηση της πολυμορφίας των πολιτιστικών εκφράσεων εμπεριέχουν την αναγνώριση της ίσης αξιοπρέπειας και του σεβασμού όλων των πολιτισμών, συμπεριλαμβανομένων των πολιτισμών των προσώπων που ανήκουν σε μειονότητες και των αντίστοιχων των αυτοχθόνων λαών.

    4. Αρχή της διεθνούς αλληλεγγύης και συνεργασίας

    Η διεθνής συνεργασία και αλληλεγγύη θα πρέπει να επιτρέπουν σε όλες τις χώρες, ιδιαίτερα στις αναπτυσσόμενες χώρες να δημιουργούν και να ενισχύουν τα απαραίτητα για την πολιτιστική τους έκφραση μέσα, συμπεριλαμβανομένων των πολιτιστικών βιομηχανιών τους, είτε δημιουργούνται είτε έχουν ήδη δημιουργηθεί σε τοπικό, εθνικό και διεθνές επίπεδο.

    5. Αρχή της συμπληρωματικότητας των οικονομικών και πολιτιστικών όψεων της ανάπτυξης

    Δοθέντος ότι ο πολιτισμός είναι ένας από τους κυριότερους παράγοντες ανάπτυξης, οι πολιτιστικές όψεις της ανάπτυξης είναι τόσο σημαντικές όσο και οι οικονομικές όψεις και τα άτομα και οι λαοί έχουν το θεμελιώδες δικαίωμα να συμμετέχουν και να επωφελούνται από αυτές.

    6. Αρχή της βιώσιμης ανάπτυξης

    Η πολιτιστική πολυμορφία αποτελεί μεγάλο πλούτο για τα άτομα και τις κοινωνίες. Η προστασία, η προώθηση και η διατήρηση της πολιτιστικής πολυμορφίας είναι μία ουσιώδης προϋπόθεση για μια βιώσιμη ανάπτυξη προς όφελος των παρόντων και των μελλοντικών γενεών.

    7. Αρχή της δίκαιης πρόσβασης

    Η δίκαιη πρόσβαση σε πλούσια και διαφοροποιημένη γκάμα πολιτιστικών εκφράσεων που προέρχονται από όλο τον κόσμο και η πρόσβαση των πολιτισμών σε μέσα έκφρασης και διάδοσης τους αποτελούν σημαντικά στοιχεία για την ενδυνάμωση της πολιτιστικής πολυμορφίας και την ενθάρρυνση της αμοιβαίας κατανόησης.

    8. Αρχή της ανοιχτότητας και ισορροπίας

    Όταν τα Κράτη υιοθετούν μέτρα για να ευνοήσουν την πολυμορφία των πολιτιστικών εκφράσεων, θα πρέπει να μεριμνούν ώστε να προωθούν, με τον κατάλληλο τρόπο, το άνοιγμα σε άλλους πολιτισμούς του κόσμου και να διασφαλίζουν ότι τα μέτρα αυτά είναι σύμφωνα με τους επιδιωκόμενους από την παρούσα Σύμβαση στόχους.

    ΙΙ. ΠΕΔΙΟ ΕΦΑΡΜΟΓΗΣ

    Άρθρο 3 Πεδίο εφαρμογής

    Η παρούσα Σύμβαση εφαρμόζεται στις υιοθετούμενες από τα Μέρη πολιτικές και μέτρα, που υιοθετούνται από τα Μέρη, που σχετίζονται με την προστασία και την προώθηση της πολυμορφίας των πολιτιστικών εκφράσεων.

    ΙΙΙ. ΟΡΙΣΜΟΙ

    Άρθρο 4 Ορισμοί

    Για τους σκοπούς της παρούσας Σύμβασης γίνονται αποδεκτοί οι ακόλουθοι ορισμοί:

    1. Πολιτιστική πολυμορφία

    Η « Πολιτιστική Πολυμορφία» παραπέμπει στην πολλαπλότητα των μορφών με τις οποίες οι πολιτισμοί των ομάδων και των κοινωνιών βρίσκουν την έκφρασή τους. Οι εκφράσεις αυτές μεταδίδονται στο πλαίσιο ομάδων και κοινωνιών αλλά και μεταξύ τους.

    Η «πολιτιστική πολυμορφία» εκδηλώνεται όχι μόνο με τις ποικίλες μορφές, μέσω των οποίων η πολιτιστική κληρονομιά της ανθρωπότητας εκφράζεται, εμπλουτίζεται και διαβιβάζεται χάρη στην ποικιλία των πολιτιστικών εκφράσεων, αλλά εκδηλώνεται επίσης, μέσω διαφόρων τρόπων καλλιτεχνικής δημιουργίας, παραγωγής, διάδοσης, διανομής και απόλαυσης πολιτιστικών εκφράσεων, ανεξαρτήτως των χρησιμοποιούμενων μέσων και τεχνολογιών.

    2. Πολιτιστικό Περιεχόμενο

    Το «Πολιτιστικό Περιεχόμενο» παραπέμπει στη συμβολική έννοια, στην καλλιτεχνική διάσταση και στις πολιτιστικές αξίες, που απορρέουν από πολιτιστικές ταυτότητες ή τις εκφράζουν.

    3 Πολιτιστικές εκφράσεις

    Οι «Πολιτιστικές Εκφράσεις» είναι οι εκφράσεις , που προκύπτουν από τη δημιουργικότητα ατόμων , ομάδων ή κοινωνιών και οι οποίες εμπεριέχουν πολιτιστικό περιεχόμενο.

    2. Πολιτιστικές Δραστηριότητες, Αγαθά και Υπηρεσίες

    Οι « Πολιτιστικές Δραστηριότητες, Αγαθά και Υπηρεσίες» παραπέμπουν στις δραστηριότητες, αγαθά και υπηρεσίες που, όταν λαμβάνονται υπόψη η ποιότητα , η χρήση και η ειδική σκοπιμότητα τους, ενσαρκώνουν ή μεταδίδουν πολιτιστικές εκφράσεις ανεξαρτήτως της εμπορικής αξίας, που μπορούν να έχουν. Οι πολιτιστικές δραστηριότητες μπορούν να είναι αυτοσκοπός ή και να συνεισφέρουν στην παραγωγή πολιτιστικών αγαθών και υπηρεσιών.

    3. Πολιτιστικές Βιομηχανίες

    Οι « Πολιτιστικές Βιομηχανίες» παραπέμπουν στις βιομηχανίες, που παράγουν ή διανέμουν πολιτιστικά αγαθά ή υπηρεσίες , όπως καθορίζονται στην προαναφερόμενη παράγραφο 4.

    4. Πολιτιστικές Πολιτικές και Μέτρα

    Οι « Πολιτιστικές Πολιτικές και Μέτρα» παραπέμπουν στις πολιτικές και τα μέτρα που σχετίζονται με τον πολιτισμό, σε τοπικό, εθνικό, περιφερειακό και διεθνές επίπεδο, είτε επικεντρώνονται στον ίδιο τον πολιτισμό, είτε προορίζονται να έχουν άμεση επίπτωση στις πολιτιστικές εκφράσεις των ατόμων, ομάδων ή κοινωνιών, συμπεριλαμβανομένης της δημιουργίας, της παραγωγής , της διάδοσης και της διανομής πολιτιστικών δραστηριοτήτων, αγαθών και υπηρεσιών καθώς και της πρόσβασης σε αυτά.

    5. Προστασία

    Η «Προστασία» σημαίνει την υιοθέτηση μέτρων, που αποσκοπούν στην προφύλαξη, στην προστασία και στην ενδυνάμωση της πολυμορφίας των πολιτιστικών εκφράσεων. «Προφυλάσσω» σημαίνει την υιοθέτηση τέτοιων μέτρων.

    8. Διαπολιτισμικότητα

    Η « Διαπολιτισμικότητα» παραπέμπει στην ύπαρξη και τη δίκαιη αλληλεπίδραση των διαφόρων πολιτισμών καθώς και στη δυνατότητα ανάδυσης κοινών πολιτιστικών εκφράσεων, μέσω του διαλόγου και του αμοιβαίου σεβασμού.

    IV. ΔΙΚΑΙΩΜΑΤΑ ΚΑΙ ΥΠΟΧΡΕΩΣΕΙΣ ΤΩΝ ΜΕΡΩΝ

    Άρθρο 5 Γενικός κανόνας που αφορά τα δικαιώματα και τις υποχρεώσεις

    1. Τα Μέρη επιβεβαιώνουν εκ νέου, σύμφωνα με το Χάρτη των Ηνωμένων Εθνών, τις αρχές του διεθνούς δικαίου και τα παγκοσμίως αναγνωρισμένα κείμενα αναφορικά με τα δικαιώματα του ανθρώπου, το κυριαρχικό τους δικαίωμα να διαμορφώνουν και να εφαρμόζουν τις πολιτιστικές πολιτικές τους και να υιοθετούν μέτρα για να προστατεύουν και να προωθούν την πολυμορφία των πολιτιστικών εκφράσεων καθώς και για να ενισχύουν τη διεθνή συνεργασία ώστε να επιτευχθούν οι στόχοι της παρούσας Σύμβασης.

    2. Όταν ένα Μέρος εφαρμόζει πολιτικές και λαμβάνει μέτρα για την προστασία και προώθηση της πολυμορφίας των πολιτιστικών εκφράσεων στην επικράτειά του, αυτές οι πολιτικές και τα μέτρα πρέπει να είναι συμβατές με τις διατάξεις της παρούσης Σύμβασης.

    Άρθρο 6 Δικαιώματα των Μερών σε εθνικό επίπεδο

    1. Μέσα στο πλαίσιο των πολιτιστικών πολιτικών και μέτρων που περιγράφονται στο άρθρο 4.6 και λαμβάνοντας υπόψη τις εκάστοτε περιστάσεις και ανάγκες του, κάθε Μέρος μπορεί να υιοθετεί μέτρα, που προορίζονται για την προστασία και την προώθηση της πολυμορφίας των πολιτιστικών εκφράσεων στο έδαφός του

    2. Τα μέτρα αυτά μπορούν να περιλαμβάνουν:

    α) Ρυθμιστικά μέτρα, που αποσκοπούν στην προστασία και την προώθηση της πολυμορφίας των πολιτιστικών εκφράσεων,

    β) Μέτρα τα οποία προσφέρουν, με κατάλληλο τρόπο, ευκαιρίες στις εθνικές πολιτιστικές δραστηριότητες, αγαθά και υπηρεσίες ώστε να βρουν τη θέση τους ανάμεσα στο σύνολο των πολιτιστικών δραστηριοτήτων ,αγαθών και υπηρεσιών, που είναι διαθέσιμες στο έδαφός τους, σε ό,τι αφορά τη δημιουργία, την παραγωγή, τη διάδοση, τη διανομή και την απόλαυση τους, συμπεριλαμβανομένων των μέτρων, που σχετίζονται με τη γλώσσα που χρησιμοποιείται για τις εν λόγω δραστηριότητες, αγαθά και υπηρεσίες,

    γ) Μέτρα, που αποσκοπούν στο να παρέχουν στις ανεξάρτητες εθνικές πολιτιστικές βιομηχανίες και στις δραστηριότητες του μη επίσημου τομέα πραγματική πρόσβαση στα μέσα παραγωγής, διάδοσης και διανομής των πολιτιστικών δραστηριοτήτων, αγαθών και υπηρεσιών,

    δ) Μέτρα, που αποσκοπούν στο να προσφέρουν δημόσια οικονομική βοήθεια,

    ε) Μέτρα, που αποσκοπούν στο να ενθαρρύνουν τους οργανισμούς μη κερδοσκοπικού χαρακτήρα, καθώς και τους δημόσιους και ιδιωτικούς θεσμούς, τους καλλιτέχνες και τους άλλους επαγγελματίες του πολιτισμού, να αναπτύσσουν και να προωθούν την ελεύθερη ανταλλαγή και την ελεύθερη κυκλοφορία πολιτιστικών ιδεών και εκφράσεων, καθώς και πολιτιστικών δραστηριοτήτων, αγαθών και υπηρεσιών και να ενισχύουν τη δημιουργία και το επιχειρηματικό πνεύμα στις δραστηριότητες τους,

    στ) Μέτρα, που αποσκοπούν στο να καταρτίζουν και να υποστηρίζουν , με κατάλληλο τρόπο, τους φορείς του δημόσιου τομέα,

    ζ) Μέτρα, που αποσκοπούν στο να ενθαρρύνουν και να υποστηρίζουν τους καλλιτέχνες, καθώς και όσους εμπλέκονται στη δημιουργία πολιτιστικών εκφράσεων,

    η) Μέτρα, που αποσκοπούν στο να προωθήσουν την πολυμορφία των μέσων επικοινωνίας, και μέσω της δημόσιας υπηρεσίας ραδιομετάδοσης

    Άρθρο 7 Μέτρα, που προορίζονται για την προώθηση των πολιτιστικών εκφράσεων.

    1. Τα Μέρη καταβάλλουν προσπάθειες να δημιουργήσουν στο έδαφός τους περιβάλλον, που να ενθαρρύνει τα άτομα και τις κοινωνικές ομάδες:

    α) να δημιουργούν, να παράγουν, να διαδίδουν και να διακινούν τις δικές τους πολιτιστικές εκφράσεις και να έχουν πρόσβαση σε αυτές, λαμβάνοντας κατάλληλα υπόψη τις ιδιαίτερες προϋποθέσεις και τις ανάγκες των γυναικών καθώς και των διάφορων κοινωνικών ομάδων, συμπεριλαμβανομένων των προσώπων, που ανήκουν σε μειονότητες και των αυτοχθόνων πληθυσμών,

    β) να έχουν πρόσβαση στις διάφορες πολιτιστικές εκφράσεις, που προέρχονται από την επικράτειά τους καθώς και από άλλες χώρες του κόσμου,

    2. Τα Μέρη καταβάλλουν επίσης προσπάθειες να αναγνωρίσουν τη σημαντική συνδρομή των καλλιτεχνών και όλων αυτών που εμπλέκονται στη δημιουργική διαδικασία, των πολιτιστικών κοινοτήτων και οργανώσεων που τις υποστηρίζουν στο έργο τους, καθώς και τον κεντρικό τους ρόλο, που είναι η τροφοδότηση της πολυμορφίας των πολιτιστικών εκφράσεων.

    Άρθρο 8 Μέτρα, που προορίζονται για την προστασία των πολιτιστικών εκφράσεων

    1. Χωρίς να θίγονται οι διατάξεις των άρθρων 5 και 6, ένα Μέρος μπορεί να διαγνώσει την ύπαρξη ειδικών καταστάσεων, όπου οι πολιτιστικές εκφράσεις στο έδαφός του, υπόκεινται στον κίνδυνο της εξάλειψης, σε σοβαρή απειλή ή απαιτούν με κάθε τρόπο μια επείγουσα προστασία.

    2. Τα Μέρη μπορούν να λάβουν όλα τα κατάλληλα μέτρα για να προστατεύσουν και να διατηρήσουν τις πολιτιστικές εκφράσεις σε όλες τις καταστάσεις, που αναφέρονται στην παράγραφο 1, σύμφωνα με τις διατάξεις της παρούσας Σύμβασης.

    3. Τα Μέλη αναφέρουν στη Διακυβερνητική Επιτροπή, που προβλέπεται στο άρθρο 23 όλα τα μέτρα που έχουν λάβει για να αντιμετωπίσουν τις απαιτήσεις της κατάστασης και η Επιτροπή μπορεί να διατυπώσει τις κατάλληλες συστάσεις.

    Άρθρο 9 Κοινοποίηση πληροφοριών και διαφάνεια

    Τα Μέλη:

    1. υποβάλλουν κάθε τέσσερα χρόνια με τις αναφορές τους στην ΟΥΝΕΣΚΟ την κατάλληλη ενημέρωση για τα μέτρα, που λαμβάνονται για την προστασία και την προώθηση της πολυμορφίας των πολιτιστικών εκφράσεων στο έδαφός τους και σε διεθνές επίπεδο,

    2. ορίζουν ένα σημείο επαφής επιφορτισμένο με τη διάδοση των πληροφοριών σχετικά με την παρούσα Σύμβαση,

    3. διανέμουν και ανταλλάσσουν πληροφόρηση σχετικά με την προστασία και την προώθηση της πολυμορφίας των πολιτιστικών εκφράσεων.

    Άρθρο 10 Εκπαίδευση και ευαισθητοποίηση του κοινού

    Τα Μέρη:

    α) ευνοούν και αναπτύσσουν την κατανόηση της σημασίας και της προώθησης των πολιτιστικών εκφράσεων, κυρίως μέσω των προγραμμάτων εκπαίδευσης και αυξημένης ευαισθητοποίησης του κοινού,

    β) συνεργάζονται με τα άλλα Μέρη και τους διεθνείς και περιφερειακούς οργανισμούς για την επίτευξη των στόχων του παρόντος άρθρου,

    γ) επιδίδονται στην ενθάρρυνση της δημιουργικότητας και στην ενίσχυση των δυνατοτήτων παραγωγής με την εφαρμογή προγραμμάτων εκπαίδευσης, κατάρτισης και ανταλλαγών στον τομέα των πολιτιστικών βιομηχανιών. Τα μέτρα αυτά πρέπει να εφαρμόζονται με τρόπο ώστε να μην επηρεάζουν αρνητικά τις παραδοσιακές μορφές παραγωγής.

    Άρθρο 11 Προώθηση της διεθνούς συνεργασίας

    Τα Μέρη αναγνωρίζουν το θεμελιώδη ρόλο της κοινωνίας των πολιτών στην προστασία και στην προώθηση της πολυμορφίας των πολιτιστικών εκφράσεων. Τα Μέρη ενθαρρύνουν την ενεργό συμμετοχή της κοινωνίας των πολιτών στις προσπάθειές τους, για να επιτευχθούν οι στόχοι της παρούσας Σύμβασης.

    Άρθρο 12 Προώθηση της διεθνούς συνεργασίας

    Τα Μέρη καταβάλλουν προσπάθειες για την ενίσχυση της διμερούς, περιφερειακής και διεθνούς συνεργασίας, με σκοπό τη δημιουργία προϋποθέσεων κατάλληλων για την προώθηση της πολυμορφίας των πολιτιστικών εκφράσεων, λαμβάνοντας ιδιαίτερα υπόψη τις καταστάσεις, που αναφέρονται στα άρθρα 8 και 17, κυρίως για:

    α. να διευκολύνουν το διάλογο ανάμεσα τους σχετικά με την πολιτιστική πολιτική,

    β. να ενισχύουν τις δεξιότητες στρατηγικής και διαχείρισης των δημόσιων πολιτιστικών θεσμών, μέσω των επαγγελματικών και διεθνών πολιτιστικών ανταλλαγών καθώς και της από κοινού ανταλλαγής των βέλτιστων πρακτικών,

    γ. να ενισχύουν τις συνεργασίες με την κοινωνία των πολιτών , με τις μη κυβερνητικές οργανώσεις και με τον ιδιωτικό τομέα και μεταξύ των οντοτήτων αυτών, για να ευνοούν και να προωθούν την πολυμορφία των πολιτιστικών εκφράσεων,

    δ. να προωθούν τη χρήση των νέων τεχνολογιών και να ενθαρρύνουν τις συνεργασίες , για να ενισχύουν την ανταλλαγή πληροφοριών και την κατανόηση μεταξύ των πολιτισμών και να ευνοούν την πολυμορφία των πολιτιστικών εκφράσεων,

    ε. να ενθαρρύνουν τη σύναψη συμφωνιών συμπαραγωγής και συνδιανομής.

    Άρθρο 13 Ενσωμάτωση του πολιτισμού στη βιώσιμη ανάπτυξη

    Τα Μέρη καταβάλλουν προσπάθειες για την ενσωμάτωση του πολιτισμού σε όλα τα επίπεδα των αναπτυξιακών τους πολιτικών , με σκοπό τη δημιουργία κατάλληλων προϋποθέσεων βιώσιμης ανάπτυξης και , μέσα στο πλαίσιο αυτό, την ενίσχυση εκείνων των εκφάνσεών της, που συνδέονται με την προστασία και την προώθηση της πολυμορφίας των πολιτιστικών εκφράσεων.

    Άρθρο 14 Συνεργασία για την ανάπτυξη

    Τα Μέρη αναλαμβάνουν να υποστηρίζουν τη συνεργασία για τη βιώσιμη ανάπτυξη και τη μείωση της φτώχειας, ιδιαίτερα για ό,τι αφορά στις ειδικές ανάγκες των αναπτυσσόμενων χωρών, με σκοπό να ευνοούν την ανάδειξη ενός δυναμικού πολιτιστικού τομέα μεταξύ άλλων με τα ακόλουθα μέσα:

    α. την ενίσχυση των πολιτιστικών βιομηχανιών των αναπτυσσόμενων χωρών:

    i. Δημιουργώντας και ενισχύοντας τις δεξιότητες πολιτιστικής παραγωγής και διανομής στις αναπτυσσόμενες χώρες

    ii. Διευκολύνοντας την ευρύτερη πρόσβαση των πολιτιστικών τους δραστηριοτήτων, των αγαθών και των υπηρεσιών τους στην παγκόσμια αγορά και στα διεθνή δίκτυα διανομής

    iii. Επιτρέποντας την ανάδειξη βιώσιμων τοπικών και περιφερειακών αγορών

    iv. Υιοθετώντας κατάλληλα μέτρα στις ανεπτυγμένες χώρες, όποτε αυτό είναι δυνατό, με σκοπό τη διευκόλυνση της πρόσβασης στο έδαφός τους σε πολιτιστικές δραστηριότητες, αγαθά και υπηρεσίες των αναπτυσσόμενων χωρών

    v. Υποστηρίζοντας τη δημιουργική εργασία και διευκολύνοντας , στο μέτρο του δυνατού, την κινητικότητα των καλλιτεχνών των αναπτυσσόμενων χωρών

    vi. Ενθαρρύνοντας την κατάλληλη συνεργασία μεταξύ ανεπτυγμένων και αναπτυσσόμενων χωρών, κυρίως στους τομείς της μουσικής και του κινηματογράφου

    β. Την ενίσχυση των δεξιοτήτων με την ανταλλαγή πληροφοριών , εμπειρίας και ειδικών γνώσεων , καθώς και την κατάρτιση του ανθρώπινου δυναμικού των αναπτυσσόμενων χωρών στο δημόσιο και ιδιωτικό τομέα, σε ό,τι αφορά, κυρίως, τις δεξιότητες στρατηγικού σχεδιασμού και διαχείρισης, στην επεξεργασία και στην εφαρμογή πολιτικών, στην προώθηση και στη διάδοση των πολιτιστικών εκφράσεων, στην ανάπτυξη των μικρών, μεσαίων και μεγάλων επιχειρήσεων , στη χρήση τεχνολογίας καθώς και στην ανάπτυξη και τη μεταβίβαση δεξιοτήτων.

    γ. Τη μεταφορά τεχνολογίας και τεχνογνωσίας από την εφαρμογή των κατάλληλων μέτρων παροχής κινήτρων, ιδιαίτερα στον τομέα των πολιτιστικών βιομηχανιών και επιχειρήσεων.

    δ. Την οικονομική υποστήριξη με:

    i. Τη σύσταση ενός Διεθνούς Ταμείου για την πολιτιστική πολυμορφία, όπως προβλέπεται από το άρθρο 18

    ii. Την παροχή δημόσιας αναπτυξιακής βοήθειας στο μέτρο που αυτή είναι αναγκαία, συμπεριλαμβανομένης της τεχνικής βοήθειας, που προορίζεται να ενισχύσει και να υποστηρίξει τη δημιουργικότητα

    iii. Άλλες μορφές οικονομικής βοήθειας, όπως δάνεια με χαμηλό επιτόκιο, επιδοτήσεις και άλλους μηχανισμούς χρηματοδότησης

    Άρθρο 15 Μορφές συνεργασίας

    Τα Μέρη ενθαρρύνουν την ανάπτυξη συνεργασιών ανάμεσα στο δημόσιο και τον ιδιωτικό τομέα και στους μη κερδοσκοπικούς οργανισμούς καθώς και μεταξύ τους, για να συνεργασθούν με τις αναπτυσσόμενες χώρες με σκοπό την ενίσχυση της ικανότητας τους να προστατεύουν και να προωθούν την πολυμορφία των πολιτιστικών εκφράσεων. Σε απάντηση στις συγκεκριμένες ανάγκες των αναπτυσσόμενων χωρών, οι νεωτεριστικές αυτές συνεργασίες θα δώσουν έμφαση στην ανάπτυξη των υποδομών, των ανθρώπινων πόρων και πολιτικών καθώς και στην ανταλλαγή πολιτιστικών δραστηριοτήτων, αγαθών και υπηρεσιών.

    Άρθρο 16 Προνομιακή μεταχείριση για τις αναπτυσσόμενες χώρες

    Οι αναπτυγμένες χώρες διευκολύνουν τις πολιτιστικές ανταλλαγές με τις αναπτυσσόμενες χώρες προσφέροντας μέσω κατάλληλων θεσμικών και νομικών πλαισίων, προνομιακή μεταχείριση στους καλλιτέχνες τους και τους λοιπούς ασχολούμενους με τον πολιτισμό επαγγελματικά ή με έναν πρακτικό τρόπο καθώς και στα πολιτιστικά αγαθά και τις υπηρεσίες τους.

    Άρθρο 17 Διεθνής συνεργασία στις καταστάσεις σοβαρής απειλής κατά των πολιτιστικών εκφράσεων

    Τα Μέρη συνεργάζονται για να προσφέρουν αμοιβαία βοήθεια, δίνοντας ιδιαίτερη προσοχή στις αναπτυσσόμενες χώρες, στις καταστάσεις που αναφέρονται στο άρθρο 8.

    Άρθρο 18 Διεθνές ταμείο για την πολιτιστική πολυμορφία

    1. Δημιουργείται Διεθνές Ταμείο για την πολιτιστική πολυμορφία, το οποίο καλείται στο εξής «Το Ταμείο».

    2. Το Ταμείο αποτελείται από κατατεθειμένα κεφάλαια, σύμφωνα με τον Οικονομικό Κανονισμό της ΟΥΝΕΣΚΟ.

    3. Οι πόροι του Ταμείου συνίστανται από: α. τις εκούσιες συνεισφορές των Μερών,

    β. Τα κεφάλαια, που χορηγούνται για το σκοπό αυτό από τη Γενική Διάσκεψη της ΟΥΝΕΣΚΟ,

    γ. Τις καταβολές, δωρεές ή κληροδοτήματα, που θα μπορούν να κάνουν άλλα Κράτη, οργανισμοί και προγράμματα του συστήματος των Ηνωμένων Εθνών, άλλοι περιφερειακοί ή διεθνείς οργανισμοί καθώς και δημόσιοι ή ιδιωτικοί οργανισμοί ή ιδιώτες,

    δ. Οποιοδήποτε τόκο επί των πόρων του Ταμείου,

    ε. Το προϊόν των εισπράξεων και των εσόδων από εκδηλώσεις, που διοργανώνονται προς όφελος του Ταμείου,

    στ. Όλους τους άλλους πόρους, που επιτρέπονται από τον κανονισμό του Ταμείου.

    4. Η χρήση των πόρων του Ταμείου αποφασίζεται από τη Διακυβερνητική Επιτροπή με βάση τις κατευθύνσεις της Διάσκεψης των Μερών , που αναφέρεται στο άρθρο 22.

    5. Η Διακυβερνητική Επιτροπή μπορεί να δεχθεί συνεισφορές και άλλες μορφές βοήθειας με γενικούς ή ειδικούς σκοπούς, που συνδέονται με καθορισμένα σχέδια, αρκεί τα σχέδια αυτά να έχουν εγκριθεί από αυτήν.

    6. Οι συνεισφορές στο Ταμείο δεν μπορούν να συνδυασθούν με καμία πολιτική, οικονομική ή άλλη προϋπόθεση, η οποία είναι ασυμβίβαστη με τους στόχους της παρούσας Σύμβασης.

    7. Τα Μέρη θα προσπαθήσουν να καταβάλουν εθελοντικές συνεισφορές σε τακτική βάση για την εφαρμογή της παρούσας Σύμβασης.

    Άρθρο 19 Ανταλλαγή, ανάλυση και διάδοση πληροφοριών

    1. Τα Μέρη συμφωνούν να ανταλλάσσουν πληροφορίες και τεχνογνωσία, που αναφέρονται στη συλλογή δεδομένων και στις στατιστικές, που αφορούν την πολυμορφία των πολιτιστικών εκφράσεων καθώς και τις βέλτιστες πρακτικές για την προστασία και την προώθησή της.

    2. Η ΟΥΝΕΣΚΟ διευκολύνει, χάρη στους μηχανισμούς, που υπάρχουν στη Γραμματεία, τη συλλογή, την ανάλυση και τη διάδοση όλων των πληροφοριών, στατιστικών και βέλτιστων πρακτικών στο θέμα αυτό.

    3. Επιπλέον, η ΟΥΝΕΣΚΟ συνιστά και ενημερώνει μία τράπεζα δεδομένων, που αφορά τους διάφορους τομείς και οργανισμούς κυβερνητικούς, ιδιωτικούς και μη κερδοσκοπικούς, που δραστηριοποιούνται στον τομέα των πολιτιστικών εκφράσεων.

    4. Για να διευκολυνθεί η συλλογή δεδομένων , η ΟΥΝΕΣΚΟ αποδίδει ιδιαίτερη σημασία στην ενίσχυση των δεξιοτήτων και της τεχνογνωσίας των Μερών, που διατυπώνουν σχετικό αίτημα βοήθειας.

    5. Η συλλογή των πληροφοριών, που καθορίζεται στο παρόν άρθρο, συμπληρώνει την πληροφόρηση, που αναφέρεται στις διατάξεις του άρθρου 9.

    V. Σχέσεις με άλλες Συμβάσεις

    Άρθρο 20 Σχέσεις με τις άλλες Συμβάσεις: Αμοιβαία υποστήριξη, συμπληρωματικότητα και μη υπαγωγή

    1) Τα Μέρη αναγνωρίζουν ότι οφείλουν να εκπληρώσουν με καλή πίστη τις υποχρεώσεις τους, δυνάμει της παρούσας Σύμβασης και όλων των άλλων συνθηκών, στις οποίες είναι μέρη. Έτσι, χωρίς να υπαγάγουν τη Σύμβαση αυτή σε άλλες συνθήκες,

    (1) Ενθαρρύνουν την αμοιβαία υποστήριξη ανάμεσα στη Σύμβαση αυτή και τις άλλες συνθήκες , στις οποίες είναι μέρη και

    (2) Όταν ερμηνεύουν και εφαρμόζουν τις άλλες συνθήκες στις οποίες είναι μέρη ή όταν αναλαμβάνουν άλλες διεθνείς υποχρεώσεις, τα Μέρη λαμβάνουν υπόψη τους τις σχετικές διατάξεις της παρούσας Σύμβασης.

    2) Τίποτα μέσα στην παρούσα Σύμβαση δεν μπορεί να ερμηνευθεί ότι τροποποιεί τα δικαιώματα και τις υποχρεώσεις των Μερών σχετικά με τις άλλες συνθήκες, στις οποίες είναι μέρη.

    Άρθρο 21 Διεθνής συντονισμός και συνεργασία

    Τα Μέρη δεσμεύονται να προωθήσουν τους στόχους και τις αρχές της παρούσας Σύμβασης σε άλλα διεθνή πλαίσια. Για τα σκοπό αυτό, τα Μέρη διαβουλεύονται, αν συντρέχει περίπτωση, έχοντας υπόψη τους αυτούς τους στόχους και αρχές.

    VI. Όργανα της Σύμβασης

    Άρθρο 22 Διάσκεψη των Μερών

    1. Καθιερώνεται Διάσκεψη των Μερών. Η Διάσκεψη των Μερών είναι το πλήρες και ανώτερο όργανο της παρούσας Σύμβασης.

    2. Η Διάσκεψη των Μερών συνέρχεται σε τακτική σύνοδο κάθε δύο χρόνια, στο μέτρο του δυνατού μέσα στο πλαίσιο της Γενικής Διάσκεψης της ΟΥΝΕΣΚΟ. Μπορεί να συνέλθει σε έκτακτη σύνοδο, αν αυτή το αποφασίσει, ή αν το ένα τρίτο τουλάχιστον των Μερών απευθύνει αίτηση στη Διακυβερνητική Επιτροπή.

    3. Η Διάσκεψη των Μερών υιοθετεί τον εσωτερικό κανονισμό.

    4. Οι αρμοδιότητες της Διάσκεψης είναι, μεταξύ άλλων!

    α. Η εκλογή των μελών της Διακυβερνητικής Επιτροπής

    β. Η λήψη και εξέταση των αναφορών των Μερών στην παρούσα Σύμβαση, που διαβιβάζονται από τη Διακυβερνητική Επιτροπή

    γ. Η έγκριση των επιχειρησιακών οδηγιών που προετοιμάζονται με αίτημα της από τη Διακυβερνητική Επιτροπή

    δ. Η λήψη κάθε άλλου μέτρου που κρίνει απαραίτητο για την προώθηση των στόχων της παρούσας Σύμβασης.

    Άρθρο 23 Διακυβερνητική Επιτροπή

    1. Συστήνεται στην ΟΥΝΕΣΚΟ Διακυβερνητική Επιτροπή για την προστασία και την προώθηση της πολυμορφίας των πολιτιστικών εκφράσεων, η οποία θα καλείται στο εξής «Διακυβερνητική Επιτροπή». Αποτελείται από εκπροσώπους 18 Κρατών Μερών στη Σύμβαση, που εκλέγονται από τη Συνδιάσκεψη των Μερών για τέσσερα χρόνια από τη στιγμή που η παρούσα Σύμβαση θα τεθεί σε ισχύ, σύμφωνα με το άρθρο 29.

    2. Η Διακυβερνητική Επιτροπή συγκαλείται μία φορά το χρόνο.

    3. Η Διακυβερνητική Επιτροπή λειτουργεί υπό την εποπτεία και σύμφωνα με τις οδηγίες της Διάσκεψης των Μερών και λογοδοτεί σε αυτήν.

    4. Ο αριθμός των μελών της Διακυβερνητικής Επιτροπής θα ανέλθει σε 24, όταν ο αριθμός των Μερών της Σύμβασης θα φθάσει τα 50

    5. Η εκλογή των Μελών της Διακυβερνητικής Επιτροπής βασίζεται στις αρχές της δίκαιης γεωγραφικής κατανομής και της εναλλαγής εκ περιτροπής

    6. Χωρίς να θίγονται οι άλλες αρμοδιότητες που της ανατίθενται από την παρούσα Σύμβαση, τα καθήκοντα της Διακυβερνητικής Επιτροπής είναι τα ακόλουθα:

    α. Η προαγωγή των στόχων της παρούσας Σύμβασης, η ενθάρρυνση και η διασφάλιση της παρακολούθησης της εφαρμογής της,

    β. Η προετοιμασία και η υποβολή, προς έγκριση από τη Διάσκεψη των Μερών, ύστερα από αίτημά της, των επιχειρησιακών οδηγιών σχετικά με την υλοποίηση και την εφαρμογή των διατάξεων της Σύμβασης,

    γ. Η διαβίβαση των αναφορών των Μερών της Σύμβασης στη Διάσκεψη των Μερών, συνοδευόμενων από της παρατήρησής της και από μία περίληψη του περιεχομένου τους,

    δ. Η υποβολή των κατάλληλων συστάσεων σε καταστάσεις που τίθενται υπόψη της από τα Μέρη της Σύμβασης, σύμφωνα με τις σχετικές διατάξεις της Σύμβασης, ιδιαίτερα του άρθρου 8,

    ε. Η κατάρτιση διαδικασιών και άλλων μηχανισμών διαβούλευσης, για την προώθηση των στόχων και των αρχών της παρούσας Σύμβασης σε άλλα διεθνή πλαίσια,

    στ. Η υλοποίηση οποιουδήποτε άλλου έργου που ενδεχομένως της ανατεθεί από τη Διάσκεψη των Μερών,

    7. Η Διακυβερνητική Επιτροπή, σύμφωνα με τον εσωτερικό της Κανονισμό, μπορεί να καλέσει ανά πάσα στιγμή δημόσιους και ιδιωτικούς οργανισμούς ή φυσικά πρόσωπα να συμμετάσχουν στις συνεδριάσεις της για να τα συμβουλευθεί σε ειδικά θέματα.

    8. Η Διακυβερνητική Επιτροπή καταρτίζει και υποβάλλει τον Εσωτερικό της Κανονισμό προς έγκριση στη Διάσκεψη των Μερών.

    Άρθρο 24 Γραμματεία της ΟΥΝΕΣΚΟ

    1. Τα όργανα της Σύμβασης βοηθούνται από τη Γραμματεία της ΟΥΝΕΣΚΟ

    2. η Γραμματεία προετοιμάζει τα έγγραφα της Διάσκεψης των Μερών και της Διακυβερνητικής Επιτροπής καθώς και το σχέδιο της ημερήσιας διάταξης των συναντήσεών τους, προσφέρει βοήθεια στην εφαρμογή των αποφάσεων τους και ετοιμάζει σχετική αναφορά.

    VIL- Τελικές Διατάξεις

    Άρθρο 25 Επίλυση διαφορών

    1. Σε περίπτωση διαφοράς μεταξύ των Μερών της παρούσας Σύμβασης σχετικά με την ερμηνεία ή την εφαρμογή της Σύμβασης, τα Μέρη αναζητούν λύση μέσω διαπραγμάτευσης.

    2. Εάν τα εμπλεκόμενα Μέρη δεν μπορούν να καταλήξουν σε συμφωνία μέσω διαπραγμάτευσης , μπορούν να καταφύγουν , ύστερα από κοινή συμφωνία, στις καλές υπηρεσίες ενός τρίτου ή στη διαμεσολάβηση ενός τρίτου.

    3. Εάν δεν αναληφθούν καλές υπηρεσίες ή διαμεσολάβηση ή εάν η διαφορά δεν υπήρξε δυνατό να ρυθμισθεί με διαπραγμάτευση, καλές υπηρεσίες ή διαμεσολάβηση, ένα Μέρος μπορεί να προσφύγει στη συμφιλίωση, σύμφωνα με τη διαδικασία, που περιγράφεται στο Παράρτημα της παρούσας Σύμβασης. Τα Μέρη εξετάζουν με καλή πίστη την πρόταση της Επιτροπής Συμφιλίωσης για την επίλυση της διαφοράς.

    4. Κάθε Μέρος μπορεί, κατά την επικύρωση, την αποδοχή, την έγκριση ή την προσχώρηση, να δηλώσει ότι δεν αναγνωρίζει τη διαδικασία συμφιλίωσης, που προβλέπεται πιο πάνω. Κάθε Μέρος που έχει προβεί σε παρόμοια δήλωση μπορεί, ανά πάσα στιγμή, να αποσύρει τη δήλωση αυτή δια γνωστοποίησης στο Γενικό Διευθυντή της ΟΥΝΕΣΚΟ.

    Άρθρο 26 Επικύρωση, αποδοχή, έγκριση ή υποχώρηση από τα Κράτη Μέρη

    1. Η παρούσα Σύμβαση υπόκειται στην επικύρωση, αποδοχή, έγκριση ή προσχώρηση των Κρατών Μελών της ΟΥΝΕΣΚΟ, σύμφωνα με τις αντίστοιχες συνταγματικές τους διαδικασίες.

    2. Τα έγγραφα επικύρωσης, αποδοχής, έγκρισης ή προσχώρησης κατατίθενται στο Γενικό Γραμματέα της ΟΥΝΕΣΚΟ.

    Άρθρο 27 Προσχώρηση

    1. Η παρούσα Σύμβαση είναι ανοικτή στην προσχώρηση κάθε Κράτους μη Μέλους της ΟΥΝΕΣΚΟ, αλλά μέλους του Οργανισμού Ηνωμένων Εθνών ή μέλους που συμμετέχει σε έναν από τους ειδικευμένους οργανισμούς του, και το οποίο έχει κληθεί να προσχωρήσει σε αυτή από τη Γενική Διάσκεψη του Οργανισμού.

    2. Η παρούσα Σύμβαση είναι επίσης ανοικτή στην προσχώρηση εδαφών, που απολαμβάνουν πλήρους εσωτερικής αυτονομίας, που αναγνωρίζεται σαν τέτοια από τον Οργανισμό Ηνωμένων Εθνών, αλλά δεν τυγχάνουν πλήρους ανεξαρτησίας, σύμφωνα με την απόφαση 1514( XV) της Γενικής Συνέλευσης και που έχουν αρμοδιότητα για τα θέματα, που πραγματεύεται η παρούσα Σύμβαση, συμπεριλαμβανομένης της αρμοδιότητας σύναψης συνθηκών στα θέματα αυτά.

    3. Οι ακόλουθες διατάξεις εφαρμόζονται στους οργανισμούς περιφερειακής οικονομικής ολοκλήρωσης:

    I. Η παρούσα Σύμβαση είναι, επίσης, ανοικτή στην προσχώρηση οποιουδήποτε οργανισμού περιφερειακής οικονομικής ολοκλήρωσης, ο οποίος με την επιφύλαξη των ακόλουθων παραγράφων, δεσμεύεται πλήρως από τις διατάξεις της Σύμβασης, όπως και τα Κράτη Μέλη

    II. Όταν ένα ή περισσότερα Κράτη μέλη ενός τέτοιου οργανισμού είναι επίσης Μέρη της παρούσας Σύμβασης, ο οργανισμός και αυτό το Κράτος μέλος ή αυτά τα Κράτη μέλη συμφωνούν για την ευθύνη τους στην εκτέλεση των υποχρεώσεων τους δυνάμει της Σύμβασης αυτής, Η κατανομή αυτή των ευθυνών ισχύει από τη στιγμή που ολοκληρώνεται η διαδικασία γνωστοποίησης, που περιγράφεται στο εδάφιο (III). Ο οργανισμός και τα Κράτη Μέλη δεν δικαιούνται να ασκούν παράλληλα τα δικαιώματα που απορρέουν από την παρούσα Σύμβαση. Επιπλέον, στους τομείς που ανήκουν στην αρμοδιότητά τους, οι περιφερειακοί οργανισμοί οικονομικής ολοκλήρωσης διαθέτουν για τη άσκηση του δικαιώματος ψήφου τους, αριθμό ψήφων ίσο με τον αριθμό των Κρατών μελών τους, που είναι Μέρη της παρούσας Σύμβασης. Οι οργανισμοί αυτοί δεν ασκούν το δικαίωμα ψήφου τους, αν τα Κράτη μέλη ασκούν το δικό τους και αντίστροφα.

    III. Ένας οργανισμός περιφερειακής οικονομικής ολοκλήρωσης και το Κράτος του ή τα Κράτη μέλη του, που συμφώνησαν σε κατανομή των ευθυνών, όπως προβλέπεται στο εδάφιο(II) ενημερώνουν τα Μέρη για την προτεινόμενη κατανομή με τον ακόλουθο τρόπο:

    a) Στο έγγραφο προσχώρησης του, ο οργανισμός αυτός αναφέρει επακριβώς την κατανομή των ευθυνών σε ό,τι αφορά τα θέματα , που διέπονται από τη Σύμβαση

    b) Σε περίπτωση μεταγενέστερης τροποποίησης των αντίστοιχων ευθυνών, ο οργανισμός περιφερειακής οικονομικής ολοκλήρωσης ενημερώνει το θεματοφύλακα για οποιαδήποτε πρόταση τροποποίησης των εν λόγω ευθυνών. Ο θεματοφύλακας ενημερώνει με τη σειρά του τα Μέρη για την εν λόγω τροποποίηση.

    IV. Τα Κράτη Μέλη ενός οργανισμού περιφερειακής οικονομικής ολοκλήρωσης, τα οποία καθίστανται Μέρη της Σύμβασης, θεωρείται ότι παραμένουν αρμόδια για όλους τους τομείς, για τους οποίους δεν έχει δηλωθεί ή αναφερθεί στο θεματοφύλακα μεταφορά αρμοδιοτήτων στον Οργανισμό.

    V. Με τον όρο «οργανισμός περιφερειακής οικονομικής ολοκλήρωσης» νοείται ο οργανισμός, που αποτελείται από κυρίαρχα Κράτη μέλη του Οργανισμού Ηνωμένων Εθνών ή ενός από τους ειδικευμένους οργανισμούς του, στον οποίο τα Κράτη αυτά έχουν μεταβιβάσει αρμοδιότητα σε τομείς, που διέπονται από την παρούσα Σύμβαση και ο οποίος εξουσιοδοτήθηκε κατάλληλα, σύμφωνα με τις εσωτερικές διαδικασίες του, να γίνει Μέρος της.

    4. Το έγγραφο προσχώρησης κατατίθεται στο Γενικό Διευθυντή της ΟΥΝΕΣΚΟ.

    Άρθρο 28 Σημείο επαφής

    Όταν γίνει Μέρος στην παρούσα Σύμβαση, κάθε Μέρος ορίζει το σημείο επαφής, που αναφέρεται στο άρθρο 9.

    Άρθρο 29 Έναρξη ισχύος

    1. Η παρούσα Σύμβαση θα τεθεί σε ισχύ τρεις μήνες μετά την ημερομηνία κατάθεσης του τριακοστού εγγράφου επικύρωσης, αποδοχής, έγκρισης ή προσχώρησης, αλλά μόνο απέναντι στα Κράτη ή τους οργανισμούς περιφερειακής οικονομικής ολοκλήρωσης, που θα έχουν καταθέσει τα αντίστοιχα έγγραφα τους επικύρωσης, αποδοχής, έγκρισης ή προσχώρησης σε αυτήν ή προγενέστερη ημερομηνία. Για κάθε άλλο Μέρος θα τεθεί σε ισχύ τρεις μήνες μετά την κατάθεση του εγγράφου επικύρωσης, αποδοχής, έγκρισης ή προσχώρησης.

    2. Για τους σκοπούς του παρόντος άρθρου, κανένα από τα έγγραφα που κατατέθηκαν από τον οργανισμό περιφερειακής οικονομικής ολοκλήρωσης δεν πρέπει να θεωρείται ότι προστίθεται στα έγγραφα, που έχουν ήδη κατατεθεί από τα Κράτη μέλη του εν λόγω οργανισμού.

    Άρθρο 30 Συνταγματικά καθεστώτα ομοσπονδιακά ή μη ενιαία

    Αναγνωρίζοντας ότι οι διεθνείς συμφωνίες δεσμεύουν επίσης τα Μέρη ανεξαρτήτως των συνταγματικών συστημάτων τους, οι παρακάτω διατάξεις εφαρμόζονται στα Μέρη, που έχουν συνταγματικό καθεστώς ομοσπονδιακό ή μη ενιαίο:

    a) Σε ό,τι αφορά τις διατάξεις της παρούσας Σύμβασης, η εφαρμογή των οποίων ανήκει στην αρμοδιότητα της ομοσπονδιακής ή κεντρικής νομοθετικής εξουσίας, οι υποχρεώσεις της ομοσπονδιακής ή κεντρικής κυβέρνησης θα είναι οι ίδιες με αυτές των Μερών, που δεν είναι Ομοσπονδιακά Κράτη

    b) Σε ό,τι αφορά τις διατάξεις της παρούσας Σύμβασης, η εφαρμογή των οποίων ανήκει στην αρμοδιότητα καθεμιάς από τις συστατικές μονάδες, όπως Κράτη, Κομητείες, Επαρχίες ή Καντόνια, τα οποία δεν είναι, δυνάμει του συνταγματικού καθεστώτος της ομοσπονδίας, υποχρεωμένα να λάβουν νομοθετικά μέτρα, η ομοσπονδιακή κυβέρνηση θα γνωστοποιήσει, αν είναι απαραίτητο, τις εν λόγω διατάξεις στις αρμόδιες αρχές των συστατικών μονάδων, όπως Κράτη, Κομητείες, Επαρχίες ή Καντόνια συνιστώντας την υιοθέτησή τους.

    Άρθρο 31 Καταγγελία

    1. Κάθε Μέρος έχει τη δυνατότητα να καταγγείλει την παρούσα Σύμβαση

    2. Η καταγγελία γνωστοποιείται με έγγραφο, που κατατίθεται στο Γενικό Διευθυντή της ΟΥΝΕΣΚΟ

    3. Η καταγγελία αρχίζει να ισχύει δώδεκα μήνες μετά την παραλαβή του εγγράφου καταγγελίας, Δεν επηρεάζει σε τίποτα τις οικονομικές υποχρεώσεις του καταγγέλλοντος Μέρους μέχρι την ημερομηνία κατά την οποία η αποχώρηση τίθεται σε ισχύ.

    Άρθρο 32 Καθήκοντα του θεματοφύλακα

    Ο Γενικός Διευθυντής της ΟΥΝΕΣΚΟ, με την ιδιότητά του ως θεματοφύλακα της παρούσας Σύμβασης, ενημερώνει τα Κράτη μέλη του οργανισμού, τα Κράτη μη μέλη και τους οργανισμούς περιφερειακής οικονομικής ολοκλήρωσης, που αναφέρονται στο άρθρο 27 καθώς και τον Οργανισμό Ηνωμένων Εθνών για την κατάθεση όλων των εγγράφων επικύρωσης, αποδοχής, έγκρισης ή προσχώρησης, που αναφέρονται στα άρθρα 26 και 27 καθώς και τις καταγγελίες, που αναφέρονται στο άρθρο 31.

    Άρθρο 33 Τροποποιήσεις

    1. Κάθε Μέρος μπορεί, μέσω γραπτής γνωστοποίησης που απευθύνεται στο Γενικό Διευθυντή, να προτείνει τροποποιήσεις στην παρούσα Σύμβαση. Ο Γενικός Διευθυντής διαβιβάζει τη γνωστοποίηση αυτή σε όλα τα Μέρη. Αν, μέσα στους έξι μήνες, που ακολουθούν την ημερομηνία διαβίβασης της γνωστοποίησης, το ήμισυ τουλάχιστον των Μερών δώσει ευνοϊκή απάντηση σε αυτό το αίτημα, ο Γενικός Διευθυντής παρουσιάζει την πρόταση αυτή στην επόμενη σύνοδο της Διάσκεψης των Μερών για συζήτηση και ενδεχόμενη υιοθέτηση.

    2. Οι τροποποιήσεις υιοθετούνται με την πλειοψηφία των δύο τρίτων των παρόντων και ψηφιζόντων Μερών.

    3. Από τη στιγμή που θα υιοθετηθούν οι τροποποιήσεις της παρούσας Σύμβασης, αποστέλλονται στα Μέρη για επικύρωση, αποδοχή, έγκριση ή προσχώρηση.

    4. Για τα Μέρη, που τις επικύρωσαν, αποδέχθηκαν, ενέκριναν ή προσχώρησαν σε αυτές, οι τροποποιήσεις της παρούσας Σύμβασης τίθενται σε ισχύ τρεις μήνες μετά την κατάθεση των εγγράφων, που αναφέρονται στην παράγραφο 3 του παρόντος άρθρου από τα δύο τρίτα των Μερών. Στη συνέχεια, για κάθε Μέρος που επικυρώνει, δέχεται, εγκρίνει τροποποίηση ή προσχωρεί σε αυτή, η τροποποίηση τίθεται σε ισχύ τρεις μήνες μετά την ημερομηνία κατάθεσης από το Μέρος του εγγράφου επικύρωσης, αποδοχής, έγκρισης ή προσχώρησης.

    5. Η διαδικασία , που αναφέρεται στις παραγράφους 3 και 4 δεν εφαρμόζεται στις τροποποιήσεις που πραγματοποιούνται στο άρθρο 23, που αφορούν τον αριθμό των μελών της Διακυβερνητικής Επιτροπής. Οι τροποποιήσεις αυτές τίθενται σε ισχύ τη στιγμή της υιοθέτησής τους.

    6. Κράτος ή οργανισμός περιφερειακής οικονομικής ολοκλήρωσης σύμφωνα με το άρθρο 27, που καθίσταται Μέρος στην παρούσα Σύμβαση μετά την έναρξη ισχύος των τροποποιήσεων, σύμφωνα με την παράγραφο 4 του παρόντος άρθρου, θεωρείται, εκτός αν έχει εκφραστεί διαφορετική πρόθεση, ότι είναι:

    a) Μέρος σε αυτή τη Σύμβαση όπως τροποποιήθηκε και

    b) Μέρος στη μη τροποποιημένη Σύμβαση σε σχέση με κάθε Μέρος, που δε δεσμεύεται από τις τροποποιήσεις αυτές.

    Άρθρο 34 Αυθεντικά κείμενα

    Η παρούσα Σύμβαση συντάσσεται στα αγγλικά, αραβικά, κινέζικα, ισπανικά, γαλλικά και ρωσικά και τα έξι κείμενα είναι εξίσου αυθεντικά.

    Άρθρο 35 Καταχώρηση

    Σύμφωνα με το άρθρο 102 του Χάρτη των Ηνωμένων Εθνών, η παρούσα Σύμβαση θα καταχωρηθεί στη Γραμματεία του Οργανισμού Ηνωμένων Εθνών με αίτηση του Γενικού Διευθυντή της ΟΥΝΕΣΚΟ.

    ΠΑΡΑΡΤΗΜΑ

    Διαδικασία Συμφιλίωσης

    Άρθρο 1 Επιτροπή Συμφιλίωσης

    Επιτροπή Συμφιλίωσης δημιουργείται με αίτηση του ενός εκ Μερών σε μια διαφορά. Εκτός από αντίθετη συμφωνία των Μερών, η Επιτροπή αποτελείται από πέντε μέλη, κάθε εμπλεκόμενο Μέρος ορίζει δύο και ο Πρόεδρος επιλέγεται με κοινή συμφωνία των μελών.

    Άρθρο 2 Μέλη της Επιτροπής

    Σε περίπτωση διαφοράς ανάμεσα σε περισσότερα από δύο Μέρη, τα Μέρη με το ίδιο συμφέρον ορίζουν τα μέλη τους στην Επιτροπή με κοινή συμφωνία. Όταν δύο τουλάχιστον Μέρη έχουν ξεχωριστά συμφέροντα ή όταν βρίσκονται σε διαφωνία για το αν έχουν το ίδιο συμφέρον, διορίζουν τα μέλη τους ξεχωριστά.

    Άρθρο 3 Διορισμός

    Εάν, μέσα σε προθεσμία δύο μηνών μετά την αίτηση δημιουργίας της Επιτροπής Συμφιλίωσης, δεν έχουν διοριστεί από τα Μέρη όλα τα μέλη της Επιτροπής, ο Γενικός Διευθυντής της ΟΥΝΕΣΚΟ προβαίνει, ύστερα από αίτημα του Μέρους που διατύπωσε την αίτηση, στους απαραίτητους διορισμούς μέσα σε περαιτέρω προθεσμία δύο μηνών.

    Άρθρο 4 Πρόεδρος της Επιτροπής

    Εάν μέσα σε προθεσμία δύο μηνών μετά το διορισμό του τελευταίου των μελών της Επιτροπής, αυτή δεν επιλέξει τον Πρόεδρό της, ο Γενικός Διευθυντής προβαίνει, ύστερα από αίτημα ενός εκ των Μερών, στον ορισμό του Προέδρου μέσα σε περαιτέρω προθεσμία δύο μηνών.

    Άρθρο 5 Αποφάσεις

    Η Επιτροπή Συμφιλίωσης λαμβάνει τις αποφάσεις της με την πλειοψηφία των ψήφων των μελών της. Εκτός αν τα Μέρη στη διαφορά συμφωνήσουν διαφορετικά, αυτή καθορίζει η ίδια τη διαδικασία της. Υποβάλλει μία πρόταση επίλυσης της διαφοράς, την οποία τα Μέρη εξετάζουν με καλή πίστη.

    Άρθρο 6 Διαφωνία

    Σε περίπτωση διαφωνίας σχετικά με την αρμοδιότητα της Επιτροπής, αυτή αποφασίζει αν είναι ή όχι αρμόδια. Έγινε στο Παρίσι στις 9 Δεκεμβρίου 2005 σε δύο πρωτότυπα που φέρουν την υπογραφή του Προέδρου της Γενικής Διάσκεψης, που συνήλθε στην τριακοστή τρίτη σύνοδό της και του Γενικού Διευθυντή του Οργανισμού των Ηνωμένων Εθνών για την Εκπαίδευση, την Επιστήμη και τον Πολιτισμό, που θα κατατεθούν στα αρχεία του Οργανισμού των Ηνωμένων Εθνών για την Εκπαίδευση, την Επιστήμη και τον Πολιτισμό, και της οποίας επικυρωμένα ακριβή αντίγραφα θα παραδοθούν σε όλα τα Κράτη, εδάφη και οργανισμούς περιφερειακής οικονομικής ολοκλήρωσης, που αναφέρονται στα άρθρα 26 και 27 καθώς και στον Οργανισμό Ηνωμένων Εθνών.

    Το κείμενο, που προηγείται είναι το πρωτότυπο κείμενο της Σύμβασης κατάλληλα υιοθετημένο από τη Γενική Διάσκεψη της ΟΥΝΕΣΚΟ στην 33η σύνοδό της, η οποία έλαβε χώρα στο Παρίσι και της οποίας η ολοκλήρωση των εργασιών κηρύχθηκε στις 21 Οκτωβρίου 2005.